Δεν μπορεί η ΕΡΤ να βάλει υπότιτλους για τους κουφούς;
Μια ανοιχτή επιστολή Ελλήνων με μεταγλωσσική κώφωση που εξηγούν γιατί τα δελτία ειδήσεων ΔΕΝ είναι προσβάσιμα γι' αυτούς, παρ' ό,τι έχουν διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα. (Ευχαριστώ τη Σοφία που μου έστειλε το παρακάτω).
Παρακαλούμε να κοινοποιήσετε την επιστολή και να μας βοηθήσετε να μαζέψουμε και άλλες υπογραφές ώστε να εισακουστεί το δίκαιο αίτημά μας για προσθήκη και υποτίτλων στο κεντρικό δελτίο της δημόσιας τηλεόρασης, από το οποίο παραμένουμε αποκλεισμένοι, αν και έχουμε πολύ σοβαρά προβλήματα ακοής. Πρόσφατα προστέθηκε στο δελτίο διερμηνεία στην ελληνική νοηματική γλώσσα, αλλά καθόλου υπότιτλοι, κι έτσι το δελτίο εξακολουθεί να είναι απροσπέλαστο για μας. Παρόλα αυτά το κανάλι ανακοίνωσε ότι:
Τα προγράμματα με υπηρεσίες πρόσβασης για ΑμεΑ του καναλιού πρίσμα+ εντάχθηκαν στην ΕΤ1 από την Δευτέρα 19 Μαρτίου 2012. Συγκεκριμένα, έχει δημιουργηθεί μια καθημερινή ζώνη από τις 19:00 μέχρι και τις 22:00 με υπηρεσίες πρόσβασης για άτομα με προβλήματα ακοής και όρασης. Στις 21:00 αναμεταδίδεται το κεντρικό δελτίο Ειδήσεων της ΝΕΤ και από τη συχνότητα της ΕΤ1, με ταυτόχρονη απόδοση στη νοηματική γλώσσα. Από τις 19:00 έως τις 21:00 οι υπηρεσίες πρόσβασης για ΑμεΑ παρέχονται μόνο από την ψηφιακή (και όχι την αναλογική) μετάδοση της ΕΤ1.
Ακολουθεί η επιστολή μας:
ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΟΣ ΔΗΜΟΣΙΑ ΤΗΛΕΟΡΑΣΗ (ΝΕΤ - ΕΤ 1)
Είμαστε μια ομάδα 409 ατόμων, οι περισσότεροι με προβλήματα ακοής, που έχουμε συγκροτήσει την ομάδα «Κουφοχωριό» στο facebook. Οι περισσότεροι από εμάς έχουμε μεταγλωσσική κώφωση και πολλοί δεν γνωρίζουμε τη νοηματική γλώσσα.
Πληροφορηθήκαμε με χαρά πως από τις 19 Μαρτίου το κεντρικό δελτίο ειδήσεων της ΕΤ1 θα είναι προσβάσιμο σε άτομα με προβλήματα ακοής. Η χαρά μας σύντομα μετατράπηκε σε τεράστια απορία και έκπληξη, διότι διαπιστώσαμε πως το δελτίο έχει μόνο διερμηνεία στην ελληνική νοηματική γλώσσα και καθόλου υποτίτλους.
Πρέπει να σας πληροφορήσουμε πως οι κωφοί γνώστες της νοηματικής γλώσσας είναι μόνο μια μερίδα των κωφών ατόμων, ενώ υπάρχουμε και πάρα πολλοί που δεν γνωρίζουμε καθόλου ή γνωρίζουμε ελάχιστα την νοηματική γλώσσα και δεν κατανοούμε το δελτίο στην νοηματική.
Με την επιλογή σας να προσθέσετε στο δελτίο διερμηνεία αλλά όχι υποτίτλους καθιστάτε το δελτίο ΜΗ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΟ σε όποιον κωφό δεν γνωρίζει τη νοηματική γλώσσα. Το ίδιο συμβαίνει και με τις περιπτώσεις μεγάλης βαρηκοΐας, κυρίως σε ηλικιωμένους, αλλά και σε νεώτερους ανθρώπους, που έχουν ανάγκη τους υποτίτλους για να αντιληφθούν πλήρως το δελτίο.
Από τη στιγμή που η κυρία Στάη προφανώς διαβάζει ένα κείμενο και το εκφωνεί, αδυνατούμε να κατανοήσουμε για ποιο λόγο δεν μπορούν να προστεθούν οι υπότιτλοι του ήδη έτοιμου κειμένου από κάτω από την κυρία Στάη κατά την εκφώνηση.
Προσθήκη (8/4/2012): Οπως μας πληροφόρησαν, στην τηλεόραση υπάρχουν 2 είδη υποτίτλων, αυτοί που μπαίνουν από το ήδη έτοιμο κείμενο και οι λεγόμενοι "ζωντανοί" υπότιτλοι, που μπαίνουν σε πραγματικό χρόνο (με καθυστέρηση 10 δευτερολέπτων) την ώρα που μιλούν σε ζωντανή σύνδεση οι παρουσιαστές και οι καλεσμένοι του καναλιού. Στην Αγγλία, για παράδειγμα, υπάρχει σε όλα τα δελτία ειδήσεων άτομο που ακούει και προσθέτει τους "ζωντανούς" υποτίτλους, άρα τεχνικά είναι δυνατόν να γίνει και εδώ αυτό.
Πιστεύουμε λοιπόν πως πρόκειται για μια αβλεψία εκ μέρους του καναλιού η οποία θα διορθωθεί σύντομα.
Αλλιώς, θα είναι παράλογο να διατείνεται το κανάλι ότι το δελτίο του είναι προσβάσιμο σε άτομα με προβλήματα ακοής, από τη στιγμή που αποκλείει από την παρακολούθηση ένα μεγάλο μέρος αυτών των ατόμων.
Κατανοούμε ότι πιθανότατα δεν γνωρίζετε την έννοια της μεταγλωσσικής κώφωσης, την οποία προαναφέραμε, γι αυτό το λόγο έχουμε φτιάξει κι ένα επεξηγηματικό βίντεο που εξηγεί πως επικοινωνούν οι μεταγλωσσικά κωφοί (αλλά και όσοι από τους προγλωσσικά κωφούς έχουν κατακτήσει τον προφορικό λόγο μετά από λογοθεραπείες και / ή εμφυτεύματα) και θα το βρείτε εδώ στο you tube.
Ελπίζουμε τώρα που έχετε στη διάθεσή σας όλη την πληροφόρηση σχετικά με τον δικό μας τρόπο επικοινωνίας να προβείτε στη διορθωτική κίνηση της προσθήκης υποτίτλων στο δελτίο, ταυτόχρονα με τη διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα.
Δημήτρης Σούλης ιατρός καρδιολόγος-ομοιοπαθητικός, Αννα Σταμπέλου αρχιτέκτων-πολεοδόμος, Αφροδίτη Κεράκη οδοντίατρος-υποτιτλίστρια, Βιβή Μωραΐτη, Αργυρώ Χατζηορφανού, Διονύσης I., Ελένη Γκιόλα, Xάρης Χρηστίδης ιδιωτικός υπάλληλος, Xαρά Κυριλή ιατρός καρδιολόγος... και άλλα 560 άτομα στη φόρμα συλλογής υπογραφών που θα δείτε στη συνέχεια.
Μπορεί να υπογράψει ο καθένας είτε έχει είτε δεν έχει σχέση με προβλήματα ακοής. Επισκεφτείτε τη φόρμα μας και υπογράψτε! Σας ευχαριστούμε.
Είμαι σίγουρος ότι εργάζονται κάποιοι άνθρωποι στο (πρώην) +Πρισμα και στον νυν τομέα προγραμμάτων για ΑμεΑ. Είμαι σίγουρος ότι κάποιος μπορεί να πληκτρογραφεί για 1 (μία) ώρα την ημέρα το δελτίο ειδήσεων.
Θέλω να πιστεύω πως η ΕΡΤ δεν έχει συνειδητοποιήσει ακόμα το πρόβλημα κι όχι ότι έχει χιλιάδες εργαζομένους (πολλοί απ' αυτούς δε δούλευαν και πληρώνονταν!) αλλά δεν μπορεί να βάλει ούτε έναν απ' αυτούς να δουλέψουν για να λύσουν το θέμα που περιγράφεται παραπάνω.
Ελπίζω να διαδοθεί το μήνυμα αυτό - για να φτάσει στα αυτιά των υπευθύνων της Δημόσιας Τηλεόρασης.
σχόλια