ΚΡΙΣΗ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ

01
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Brit Bennett

Το αόρατο μισό

Μετάφραση: Κάλλια Παπαδάκη

Σελίδες: 408

Εκδόσεις Παπαδόπουλος

Το αόρατο μισό
Το ζήτημα της φυλετικής ταυτότητας στο επίκεντρο του νέου μυθιστορήματος της βραβευμένης Αμερικανής συγγραφέως Μπριτ Μπένετ.
Από την Αργυρώ Μποζώνη

Γεννημένη και μεγαλωμένη στη Νότια Καλιφόρνια, η Μπριτ Μπένετ, που έχει τιμηθεί από το National Book Foundation των ΗΠΑ και συνεργάζεται, μεταξύ άλλων, με τα έντυπα «The New Yorker», «The New York Times Magazine» και «The Paris Review», μετά το Μητέρες, αφηγείται τη συγκινητική ιστορία των γυναικών δύο γενεών που, αναζητώντας την τύχη τους και επιλέγοντας το μέλλον τους, κάνουν μια δραματική επιλογή που αφορά τη φυλετική τους ταυτότητα. Οι δίδυμες πρωταγωνίστριες της συγγραφέως ξεκινούν το ταξίδι τους από τη μικρή, συντηρητική κωμόπολη ανοιχτόχρωμων μαύρων στον αμερικανικό Νότο, δραπετεύοντας από τη μοίρα τους, που ορίζει να παντρευτούν και να ζήσουν μέσα στη φτώχεια.

Φτάνουν στη νέα Ορλεάνη και κάνουν εντελώς διαφορετικές επιλογές, που θα τις χωρίσουν για πάντα. Η μία παντρεύεται έναν βίαιο μαύρο και επιστρέφει στη γενέτειρά της, ταπεινωμένη, με μια κόρη, ενώ η αδελφή της, υποδυόμενη τη λευκή, παντρεύεται έναν λευκό, αποκρύπτοντας το παρελθόν και την ταυτότητά της. Οι κόρες αυτών των δύο γυναικών θα αλλάξουν την ιστορία και θα φέρουν στην επιφάνεια τα ζητήματα της φυλετικής καταγωγής, των προκαταλήψεων και το τίμημα που τόσο πολλοί πληρώνουν για μια νέα ταυτότητα.

Το Αόρατο μισό εξετάζει ένα ζήτημα που ξεπερνά την ιστορία της φυλής, ανατέμνοντας τους λόγους που ωθούν κάποιον να ζήσει ως άλλος.

02
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Ulrich Alexander Boschwitz

Άνθρωποι στο περιθώριο

Μετάφραση: Μαρία Αγγελίδου - Άγγελος Αγγελίδης

Σελίδες: 328

Εκδόσεις Κλειδάριθμος

Άνθρωποι στο περιθώριο
Το λούμπεν προλεταριάτο του Βερολίνου του Μεσοπολέμου στο επίκεντρο μιας συναρπαστικής ιστορίας.
Από την Αργυρώ Μποζώνη

Αν και ο Γερμανοεβραίος Ούλριχ Αλεξάντερ Μπόσβιτς έζησε μόνο είκοσι επτά χρόνια, κατόρθωσε να μας αφήσει δύο συναρπαστικά μυθιστορήματα. Ένα από αυτά είναι το Άνθρωποι στο περιθώριο.

Με σκηνικό το Βερολίνο της δεκαετίας του ’20, η πλοκή, η ένταση και ο ρυθμός κορυφώνονται μέσα σε ένα κέντρο από τα εκατοντάδες που είχε η μητρόπολη κατά τη διάρκεια του Μεσοπολέμου, όπου οι χαμένοι της οικονομικής κρίσης περνούν τις νύχτες τους χωρίς όνειρα, με φτηνό αλκοόλ, ζώντας σε συνθήκες ανεργίας και οικονομικής εξαθλίωσης.

Ανάπηροι πολέμου, ζητιάνοι, πόρνες, τρελοί, το λούμπεν προλεταριάτο της Γερμανίας που ξεφαντώνει κάθε νύχτα, χωρίς να έχει τίποτα να ελπίζει, ζωντανεύει μέσα από την πένα ενός 22χρονου συγγραφέα, με όλη τη χαρά της απόγνωσης, την τρέλα του εφήμερου και την επίγνωση της οριστικής τους ματαίωσης. Μέσα στον «Χαρούμενο Κυνηγό», όπου όλοι μεθάνε και ξεδίνουν από την αδιέξοδη πραγματικότητα, η γυναίκα του τυφλού Ζόνενμπεργκ χορεύει με τον Γκρίσμαν, ο οποίος έχει έρθει στον Κυνηγό για να χαρεί τη συντροφιά της, χωρίς να έχει λογαριάσει σωστά την οργή του προδομένου συζύγου. Το κακό δεν αργεί να γίνει. Σαν βγαλμένη από πίνακες του Γκέοργκ Γκρος, η αφήγηση του Μπόσβιτς δεν είναι μόνο ένα ντοκουμέντο της εποχής αλλά και μια μικροκλίμακα της μεγάλης ιστορίας που εκτυλίσσεται για να φτάσει σχεδόν μία δεκαετία αργότερα, στην άνοδο του ναζισμού.

03
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Κάμαλα Χάρις

Οι αλήθειες μας - Μια αμερικανική διαδρομή

Μετάφραση: Ντόρα Δαρβίρη

Σελίδες: 400

Εκδόσεις Μίνωας

Οι αλήθειες μας - Μια αμερικανική διαδρομή
Πώς η Κάμαλα Χάρις κατάφερε να γίνει η πρώτη Αφροαμερικανή και ασιατικής καταγωγής γυναίκα αντιπρόεδρος της Αμερικής.
Από τον Χρήστο Παρίδη

Το όνομά της, το οποίο προφέρεται «κάμα-λα», στα ινδικά σημαίνει «ανθός λωτού» - πρόκειται για το φυτό που φυτρώνει στον πυθμένα του ποταμού και το άνθος του βγαίνει στην επιφάνεια. Η μητέρα της Σιάμαλα εγκατέλειψε το Δελχί στα δεκαεννέα της για μεταπτυχιακές σπουδές στο Μπέρκλεϊ της Καλιφόρνια, διδακτορικό στην Ενδοκρινολογία και έρευνα για τον καρκίνο του μαστού. Σε αυτήν της την πορεία δεν την εμπόδισε κανείς, άλλωστε η γιαγιά της Κάμαλα, μια εξαιρετικά δυναμική γυναίκα, φιλοξενούσε γυναίκες θύματα κακοποίησης, ενώ ο παππού της, έχοντας υπάρξει μέλος του κινήματος για την ανεξαρτησία της Ινδίας, ήταν ανώτερος διπλωματικός υπάλληλος, τοποθετημένος στη Ζάμπια. Με αυτό το background, το σθένος και η δύναμη που έχει επιδείξει στην πορεία της μέχρι σήμερα είναι αυτονόητα.

Η περιπέτεια της «αμερικανικής» διαδρομής του πατέρα της Ντόναλντ Χάρις είναι εξίσου ενδιαφέρουσα. Άριστος μαθητής από την Τζαμάικα, έγινε δεκτός στο Πανεπιστήμιο του Μπέρκλεϊ, γεγονός καθόλου αυτονόητο εκείνη την εποχή, κι αργότερα δίδαξε στο Στάνφορντ. Με τη Σιάμαλα γνωρίστηκαν την εκρηκτική εποχή των αρχών της δεκαετίας του ’60, όταν τα φοιτητικά κινήματα αγωνίζονταν για μια νέα Αμερική. Αργότερα οι δύο νέοι χώρισαν, εκείνη έμεινε μόνη της, με την Κάμαλα και την αδελφή της Μάγια, έχοντας, όπως έλεγε, δύο στόχους στη ζωή: να μεγαλώσει τις κόρες της και να βρει θεραπεία για τον καρκίνο του μαστού. Δυστυχώς, πέθανε στα εβδομήντα της από καρκίνο.

Η αυτοβιογραφία της Κάμαλα Χάρις, της υπεράξιας δυναμικής γυναίκας που διετέλεσε γενική εισαγγελέας της Καλιφόρνιας και γερουσιαστής, πριν γίνει η πρώτη Αφροαμερικανή και ασιατικής καταγωγής γυναίκα αντιπρόεδρος της Αμερικής, εστιάζει στην ιστορία μιας σύγχρονης αμερικανικής οικογένειας μεταναστών με ευαισθησίες και πολιτική συνείδηση, που αγωνίστηκε για κοινωνική δικαιοσύνη, εναντίον κάθε μορφής ρατσισμού και της αδιαφορίας που την προκαλεί, για μια δημοκρατία που δεν απειλείται από τον φόβο και τη μισαλλοδοξία.

04
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Γκέοργκ Τρακλ

Σκοτεινή αγάπη μιας άγριας γενιάς

Εισαγωγή-επιλογή-μετάφραση: Νίκος Ερηνάκης

Επίμετρο: Martin Heidegger

Σελίδες: 96

Εκδόσεις Κείμενα

Σκοτεινή αγάπη μιας άγριας γενιάς
Μια επιλογή από τα ποιήματα του σπουδαίου Αυστριακού ποιητή Γκέοργκ Τρακλ.
Από τον Χρήστο Παρίδη

«Κάθε μεγάλος ποιητής δημιουργεί την ποίησή του μόνο μέσα από ένα και μοναδικό Ποίημα. Το μέγεθος του μεγαλείου του εξαρτάται από την εξοικείωσή του με αυτό το μοναδικό ποίημα και την ικανότητά του να διατηρεί τον ποιητικό του λόγο αποκλειστικά μέσα σε αυτό. Η ποίηση ενός ποιητή παραμένει άφατη. Κανένα μεμονωμένο ποίημα, ούτε το σύνολο του ποιητικού έργου, δεν τα αρθρώνει όλα. Κι όμως, κάθε ποίημα μιλάει μέσα από το σύνολο του μοναδικού ποιήματος και αυτό εκφράζει κάθε φορά». Αυτό είναι ένα μικρό απόσπασμα από το δοκίμιο του Γερμανού φιλόσοφου Μάρτιν Χάιντεγκερ με τίτλο Μια εντόπιση της ποίησης του Γκέοργκ Τρακλ, το οποίο περιλαμβάνεται στο επίμετρο της έκδοσης για τον σπουδαίο Αυστριακό ποιητή. Πρόκειται για μια επιλογή του μεταφραστή Νίκου Ερηνάκη που δεν έχει σκοπό να εξηγήσει αλλά να αναδείξει τη μεγάλη επιρροή του σημαντικού ποιητή στον αιώνα που ακολούθησε την αυτοχειρία του. Εμβληματικός ποιητής της γερμανικής γραμματείας, ο Τρακλ έζησε εξαρτημένος από τα ναρκωτικά και προσκολλημένος στον έρωτα του για την αδελφή του, χαμένος μέσα σε σκοτεινές σκέψεις εξαιτίας βαριάς κατάθλιψης - αυτά τα πάθη δεν μπόρεσε ποτέ να τα τιθασεύσει. Υπηρέτησε μια ποίηση όπου οι λέξεις αναζητούν απεγνωσμένα να εκφράσουν το νόημα, οι εικόνες να δώσουν ουσία στον λόγο, ως άλλος «στυλίστας της Αλήθειας», όπως αναφέρει και ο Ερηνάκης στην εισαγωγή του, μια ιδιοφυΐα που αναγνώρισαν μεγάλοι στοχαστές όπως ο Βιτγκενστάιν και ο Ρίλκε. Συμμετείχε στον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο, έγινε μάρτυρας τρομερών πολεμικών επιχειρήσεων, ως τραυματιοφορέας έκανε υπεράνθρωπες προσπάθειες να φροντίσει άπειρους βαριά τραυματισμένους συντρόφους του. Μετά τη μάχη του Γκρόντεκ της Κρακοβίας κατέρρευσε και αποπειράθηκε να αυτοκτονήσει. Δεν τα κατάφερε, αλλά έγραψε ένα από τα διασημότερα ποιήματά του, με τίτλο εμπνευσμένο από την τοποθεσία της μάχης. Στις 3 Νοεμβρίου του 1914 αυτοκτόνησε παίρνοντας υπερβολική δόση κοκαΐνης, σε ηλικία 27 ετών.

05
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Μάικλ Οντάατζε

Ο Άγγλος ασθενής

Μετάφραση: Άννα Παπασταύρου

Σελίδες: 432

Εκδόσεις Πατάκη

Ο Άγγλος ασθενής
Σε νέα μετάφραση κυκλοφορεί το εθιστικό διεθνές μπεστ-σέλερ του Καναδού Μάικλ Οντάατζε.
Από τον Χρήστο Παρίδη

Σε νέα μετάφραση κυκλοφορεί το εθιστικό διεθνές μπεστ-σέλερ του Καναδού Μάικλ Οντάατζε.

Ο Άγγλος Ασθενής ανήκει σ’ εκείνα τα βιβλία που δεν μπορείς να τους αντισταθείς. Καταρχάς, γιατί το έχεις δει στο σινεμά, όπου ευτύχησε να έχει μια αψεγάδιαστη σκηνοθεσία, με εξαιρετικές ερμηνείες και φόντο μια εποχή και ένα σκηνικό που σου κόβουν την ανάσα. Τοποθετημένο στο τέλος του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, πέρα από τη φρίκη του πολέμου, προσφέρει εκείνη τη γλυκιά αίσθηση ότι όλα ξαναγεννιούνται από την αρχή. Ο πολυγραφότατος Καναδός ποιητής και πεζογράφος Μάικλ Οντάατζε, γεννημένος το 1943 στη Σρι Λάνκα, τιμήθηκε το 1992 με το βραβείο Booker για το συγκεκριμένο μυθιστόρημα, που μεταφέρθηκε στη μεγάλη οθόνη από τον σκηνοθέτη Άντονι Μιγκέλα, αποσπώντας άπειρα διεθνή βραβεία και Όσκαρ Καλύτερης Ταινίας, κάνοντας παράλληλα εκατομμύρια θεατές να ταξιδέψουν σε μια ηρωική εποχή συγκλονιστικών γεγονότων και μεγάλων ερώτων. Αν κάποιος ξεχάσει για λίγο τη συναρπαστική ταινία, θα μπορέσει να εντρυφήσει στη μαγική αφήγηση του Οντάατζε και την ιστορία τεσσάρων απελπισμένα μοναχικών ανθρώπων, που ο πόλεμος ρήμαξε τις ζωές τους. Μια εξουθενωμένη νεαρή νοσοκόμα, ένας άντρας με παραμορφωμένο από εγκαύματα πρόσωπο που κρύβει μυστικά και μπερδεμένες ιστορίες σχετικά με το παρελθόν του, ένας ακρωτηριασμένος απατεώνας κι ένας Ινδός στρατιώτης σκαπανέας, των οποίων οι πορείες διασταυρώνονται μέσα σε μια εγκαταλελειμμένη βίλα στην Ιταλία. Μια σειρά αποκαλύψεων μάς ταξιδεύει από το Λονδίνο στο Κάιρο, από την αγγλική εξοχή στη Σαχάρα, σε βομβαρδισμούς και δολοφονίες, έναν κόσμο όπου η επιβίωση είναι ένα αιματηρό παιχνίδι. Το 2018, το διεθνές αυτό μπεστ-σέλερ τιµήθηκε µε το Golden Booker, το επετειακό βραβείο για το καλύτερο βιβλίο στα πενήντα χρόνια του θεσµού.

06
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Stephen Petranek

Πώς θα ζήσουμε στον Άρη

Μετάφραση: Εριέττα Βασιλείου-Σγουρού

Σελίδες: 144

Εκδόσεις TED Books

Πώς θα ζήσουμε στον Άρη
Ο εποικισμός του κόκκινου πλανήτη στόχος της ανθρωπότητας μέχρι το τέλος του αιώνα.
Από τον Θοδωρή Αντωνόπουλο

Το μόνο ουράνιο σώμα στο ηλιακό σύστημα που «μοιάζει» –ή θα μπορούσε να μοιάσει– με τη Γη, άρα θα ήταν ικανό να φιλοξενήσει ζωή, κάτι που πιθανότατα συνέβη κάποτε, έστω σε βακτηριακό επίπεδο, ο «κόκκινος πλανήτης», κέντριζε από παλιά τη φαντασία και το ενδιαφέρον. Αν το μέλλον του είδους μας είναι στο Διάστημα, κάτι που φαίνεται τόσο αναπόφευκτο όσο ήταν ο εποικισμός ολόκληρης της υδρογείου από τον Ηomo sapiens, όταν αποφάσισε ή πιέστηκε να βγει από το αρχικό του λίκνο, την αφρικανική σαβάνα, ο Άρης είναι σίγουρα το πρώτο σύνορο.

Βεβαίως, το εγχείρημα όχι απλώς ενός ταξιδιού αλλά και της μόνιμης εγκατάστασης στον Άρη είναι απείρως δυσκολότερο και από την «έξοδο από την Αφρική» και από το ταξίδι στη Σελήνη. Τεράστια αναλογικά η απόσταση, δυσθεώρητο το κόστος, φοβερά αντίξοες οι συνθήκες, ατελείωτες οι προκλήσεις, ακόμα και για τα βασικά: νερό, οξυγόνο, στέγη, διατροφή, προστασία από την κοσμική ακτινοβολία, τους μετεωρίτες και τις σφοδρές αμμοθύελλες, χώρια οι ακραίες σωματικές και ψυχολογικές δοκιμασίες.

Ο γνωστός Αμερικανός συγγραφέας και εκδότης Στέφεν Πέτρανεκ αισιοδοξεί, ωστόσο, ότι χάρη στην τεχνολογική πρόοδο, το αυξανόμενο ενδιαφέρον Αμερικανών, Ρώσων και Κινέζων αλλά και τη «στράτευση» μεγαλοεπιχειρηματιών όπως οι Έλον Μασκ, Τζεφ Μπέζος και σερ Ρίτσαρντ Μπράνσον, η πρώτη επανδρωμένη αποστολή στον Άρη θα πραγματοποιηθεί μέσα στην τρέχουσα δεκαετία και, αν όλα πάνε κατ’ ευχήν, οι γήινες αποικίες εκεί θα έχουν πολλαπλασιαστεί μέχρι το τέλος του αιώνα, οπότε θα έχει δρομολογηθεί και η φιλόδοξη επιχείρηση «γαιοποίησής» του.

07
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Κωστής Γκοτσίνας

Επί της Ουσίας - Ιστορία των ναρκωτικών στην Ελλάδα 1875-1950

Σελίδες: 528

Εκδόσεις ΠΕΚ - Γαλλική Σχολή Αθηνών

Επί της ουσίας -
Ιστορία των ναρκωτικών στην Ελλάδα 1875-1950
Η άγνωστη ιστορία των ψυχοδραστικών ουσιών στο νεοελληνικό κράτος.
Από τον Θοδωρή Αντωνόπουλο

Πότε εμφανίστηκαν στο νεοελληνικό κράτος οι ψυχοδραστικές ουσίες που έγιναν ευρύτερα γνωστές με τον συχνά ανακριβή όρο «ναρκωτικά»; Σε ποια κοινωνικά στρώματα άρχισαν να διαδίδονται και με τι επιπτώσεις, πώς πέρασαν στον δημόσιο λόγο, τι αντιμετώπιση είχαν από κυβερνήσεις, αρχές, δημοσιογράφους, πολιτικούς και λογής ειδικούς;

Πότε βγήκαν στην παρανομία και γιατί (υπόψη ότι η καλλιέργεια της κάνναβης συνέβαλε σημαντικά στην εθνική οικονομία προτού απαγορευτεί), τι αποτέλεσμα είχε αυτή η εξέλιξη και η «δαιμονοποίηση» των εν λόγω ουσιών, μαζί με τον στιγματισμό των χρηστών που τη συνόδευε, ιδίως των περισσότερο αντισυμβατικών, όπως οι ρεμπέτες, και γενικότερα των μη προνομιούχων; Πώς όλα αυτά σχετίζονταν με τις κοινωνικές, πολιτικές και πολιτισμικές μεταβολές που συνέβαιναν στο μεταξύ στην Ελλάδα και στον κόσμο;

Τα παραπάνω ερωτήματα αποτελούν τη ραχοκοκαλιά αυτού του ιδιαίτερα ενδιαφέροντος πονήματος του ερευνητή Κωστή Γκοτσίνα, επιστηµονικού µέλους του Τµήµατος Νεότερων και Σύγχρονων Σπουδών της Γαλλικής Σχολής Αθηνών, η οποία είναι και συνεκδότρια.

Σε µια εποχή που ο δημόσιος λόγος για τις ψυχοδραστικές ουσίες και οι περί αυτών πολιτικές αναθεωρούνται ριζικά σε πολλές ανεπτυγμένες χώρες –ήδη από το 2017 η φαρμακευτική κάνναβη είναι νόμιμη και στη χώρα μας-, με την επιστήμη να εστιάζει πλέον πιο ελεύθερα και πιο μεθοδικά σε θεραπευτικές και άλλες, θεωρούμενες ως δυνάμει επωφελείς ιδιότητές τους, βιβλία σαν αυτό ανοίγουν ορίζοντες σε ένα εν πολλοίς ανεξερεύνητο εγκυκλοπαιδικό, ιστορικό και ερευνητικό πεδίο. Μαθαίνουμε, μεταξύ άλλων, ότι ο ίδιος ο βασιλιάς Γεώργιος Α’ είχε «διαφημίσει» τονωτικό ρόφημα με εκχύλισμα κόκας (1902), ότι τη δεκαετία του 1910 η μισή Αθήνα σνίφαρε αιθέρα και ότι η ηρωίνη συστηνόταν από γιατρούς και φαρμακοποιούς των αρχών του 20ού αιώνα ως θαυματουργό πολυφάρμακο!

08
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Amanda Gorman

Ο λόφος που ανεβαίνουμε

Μετάφραση: Μυρσίνη Γκανά, MC Yinka

Εισαγωγή: Όπρα Γουίνφρι

Σελίδες: 48

Εκδόσεις Ψυχογιός

Ο λόφος που ανεβαίνουμε
Το πιο διάσημο ποίημα του 2021 μεταφράζεται επιτέλους στα ελληνικά.
Από τον Αλέξανδρο Διακοσάββα

Χρειάστηκαν μερικά φορτισμένα λεπτά μεγάλης συμβολικής σημασίας κατά την εμφάνιση της Αμάντα Γκόρμαν στην πρόσφατη ορκωμοσία του νέου Προέδρου των ΗΠΑ Τζο Μπάιντεν, για να γίνει το όνομα της 23χρονης Αφροαμερικανής ποιήτριας και ακτιβίστριας γνωστό διεθνώς. Έπειτα από πολλούς ταλανισμούς, επιτέλους το ποίημα «Ο λόφος που ανεβαίνουμε» («The hill we climb») που διάβασε η Γκόρμαν στις 20/1 μεταφράζεται και στη γλώσσα μας, αφού ο Ψυχογιός κατάφερε να προσπελάσει το εμπόδιο της εύρεσης Αφροέλληνα μεταφραστή, αναθέτοντας στον MC Yinka (aka Μανώλης Αφολάνιο), τον νιγηριανής καταγωγής Έλληνα μουσικό και ράπερ, να επιμεληθεί, από κοινού με την έμπειρη Μυρσίνη Γκανά, τη μετάφραση. Πρόκειται για μια μεγάλη, εν εξελίξει συζήτηση σχετικά με το κατά πόσο η μαύρη εμπειρία είναι προαπαιτούμενο από την πλευρά των μεταφραστών της Γκόρμαν, για να αποδοθεί πιστά το νόημα και το πνεύμα της δουλειάς της, αλλά και οποιουδήποτε μαύρου/Ασιάτη/queer συγγραφέα ή ποιητή γενικότερα. Η συζήτηση κορυφώθηκε πριν από λίγους μήνες, όταν ο ολλανδικός εκδοτικός οίκος που την εκπροσωπεί ανέθεσε στον/στη βραβευμένο/-η με διεθνές Booker λευκό/-ή non-binary συγγραφέα Μαριέκε Λούκας Ράινεβελντ την ολλανδική μετάφραση (επιλογή που είχε εγκρίνει η Γκόρμαν) – ακολούθησε η παραίτησή του/της, έπειτα από σφοδρές αντιδράσεις. Η δίγλωσση έκδοση του Ψυχογιού περιλαμβάνει και την αρχική, αγγλόφωνη μορφή του ποιήματος, καθώς και προλογικό σημείωμα από την Όπρα Γουίνφρι.

09
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Alex Michaelides

Οι κόρες

Μετάφραση: Κλαίρη Παπαμιχαήλ

Σελίδες: 448

Εκδόσεις Διόπτρα

Οι κόρες
Το δεύτερο μυθιστόρημα του Βρετανοκύπριου Άλεξ Μιχαηλίδη είναι το page-turner του φετινού καλοκαιριού.
Από τον Αλέξανδρο Διακοσάββα

Το νέο αστέρι του crime, ο Βρετανοκύπριος Άλεξ Μιχαηλίδης, κατάφερε να φτάσει στην κορυφή των best-sellers των «New York Times» με το ντεμπούτο του Η σιωπηλή ασθενής, ένα μυθιστόρημα που αγάπησε ιδιαίτερα και το ελληνικό κοινό. Η απλή, ανεπιτήδευτη πρόζα, η κοφτή, εντελώς κινηματογραφική του γραφή, τα προσεκτικά επιλεγμένα δάνεια από την ψυχιατρική επιστήμη, οι αναφορές του στην ευριπίδεια μυθολογία της Άλκηστης και το συνταρακτικό plot twist του φινάλε ήταν μερικά από τα στοιχεία που τον έκαναν να ξεχωρίσει. Δύο χρόνια μετά, ο Μιχαηλίδης επιστρέφει με το δύσκολο task του δεύτερου μυθιστορήματος και οι πρώτες κριτικές μιλάνε για κάτι εξίσου δυνατό, απρόβλεπτο και υψηλού επιπέδου. Η ιστορία ενός χαρισματικού καθηγητή του Κέμπριτζ, που λατρεύουν οι πάντες, και ιδιαίτερα μια κλειστή ομάδα ευνοούμενων φοιτητριών του, που είναι γνωστές ως «Κόρες», παίρνει απρόβλεπτη τροπή όταν μία από αυτές βρίσκεται δολοφονημένη. ο Μιχαηλίδης δανείζεται εκ νέου στοιχεία από την αρχαία Ελλάδα, που έχει παραδεχτεί πως τον συναρπάζει, και μας ταξιδεύει αυτήν τη φορά από τα Ελευσίνια Μυστήρια ως την κάθοδο της Περσεφόνης στον Άδη, επιφυλάσσοντας ξανά ένα σοκαριστικό φινάλε που δεν πρέπει να αποκαλύψει κανείς. Το page-turner του καλοκαιριού είναι ένα μυθιστόρημα που υπόσχεται έντονες στιγμές αγωνίας.

10
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Ρέι Μπράντμπερι

Ο εικονογραφημενος άνθρωπος

Μετάφραση-επίμετρο: Βασίλης Δουβίτσας

Εκδόσεις Άγρα

Ο εικονογραφημένος άνθρωπος
Δεκαοκτώ φαινομενικά ασύνδετες ιστορίες φαντασίας από τον πολυβραβευμένο συγγραφέα του Φαρενάιτ 451, Ρέι Μπράντμπερι.
Από τη Μαρία Παππά

Δεκαοκτώ μικρά διηγήματα απαρτίζουν τον Εικονογραφημένο Άνθρωπο του πολυβραβευμένου συγγραφέα επιστημονικής φαντασίας Ρέι Μπράντμπερι. Αν και φαινομενικά ασύνδετες μεταξύ τους, οι ιστορίες ενώνονται πάνω στο γεμάτο τατουάζ κορμί ενός άνδρα που συναντά ο ανώνυμος αφηγητής. Τα τατουάζ είναι δημιούργημα μιας ταξιδιώτριας του χρόνου και καθένα από αυτά αφηγείται μια διαφορετική ιστορία για διαστημικά ταξίδια, αστροναύτες, ιεραπόστολους στον Άρη, το τέλος του κόσμου και γονείς που δεν μπορούν να διαχειριστούν τον μελλοντικό τρόπο ζωής. Μερικές από αυτές ενέπνευσαν τραγούδια όπως το «Rocket Man» του Έλτον Τζον αλλά και ολόκληρα άλμπουμ, όπως το «Dark side of the moon» των Pink Floyd. Άλλες ξεχειλίζουν από το σαρδόνιο χιούμορ του συγγραφέα, ένα στοιχείο που χαρακτηρίζει όλο το έργο του, π.χ. στους Εξόριστους, μια αλληγορία για τη λογοκρισία, όπου νεκροί συγγραφείς ανασταίνονται στον Άρη, αλλά η ύπαρξή τους κινδυνεύει επειδή στη Γη καίνε τα βιβλία τους. O Μπράντμπερι δεν θεωρούσε τις ιστορίες του επιστημονική φαντασία, τo μόνο έργο που αναγνώριζε ότι ανήκει σε αυτό το είδος ήταν το Φαρενάιτ 451, που το 1966 μεταφέρθηκε στον κινηματογράφο από τον Φρανσουά Τριφό και σήμερα θεωρείται μία από τις πιο περίεργες και όμορφες ταινίες της nouvelle vague. «Ο κόσμος μού ζητάει να προβλέψω το μέλλον», συνήθιζε να λέει, «το μόνο που θέλω να κάνω, όμως, είναι να το αποτρέψω».

11
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Ted Chiang

Εκπνοή

Μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Σελίδες: 456

Εκδόσεις Ίκαρος

Εκπνοή
Μια νέα συλλογή με μερικές από τις πιο πρόσφατες ιστορίες ενός κορυφαίου συγγραφέα επιστημονικής φαντασίας του καιρού μας.
Από τη Μαρία Παππά

«Δεν έχω τόσο πολλές ιδέες για ιστορίες. Αν είχα περισσότερες ιδέες, θα τις έγραφα, αλλά δυστυχώς αυτές έρχονται αραιά. Περισσότερο θα με χαρακτήριζα περιστασιακό συγγραφέα. Δεν με ενδιαφέρει να πιεστώ να γράψω μυθιστορήματα αναγκαστικά για να επιβιώσω. Είμαι χαρούμενος που γράφω ιστορίες στον δικό μου ρυθμό» δηλώνει ο Ted Chiang, ένας από τους σημαντικότερους εν ζωή συγγραφείς επιστημονικής φαντασίας. Όντως, μέχρι στιγμής έχει κυκλοφορήσει δεκαοκτώ διηγήματα σε διάστημα περίπου τριάντα χρόνων (γράφει από τη δεκαετία του ’90). Το όνομά του έγινε ευρύτερα γνωστό το 2016 από το φιλμ Η Άφιξη του Ντενί Βιλνέβ και κάθε φορά που εκδίδει νέα ιστορία είναι γεγονός. H Εκπνοή είναι μια συλλογή βασισμένη στο πιο πρόσφατο συγγραφικό του έργο. Εννιά διηγήματα που πραγματεύονται τη θέση του ανθρώπου στο Διάστημα, τη φύση της ανθρωπότητας, τη βιοηθική, την ψηφιακή πραγματικότητα, την ελεύθερη βούληση και τον ντετερμινισμό, τα ταξίδια στον χρόνο και την τεχνητή νοημοσύνη. Αντίθετα με συναδέλφους του που δραστηριοποιούνται στον τομέα του φανταστικού, το έργο του αφορά ένα πιο κοντινό παρόν, όπου η καθημερινή ζωή μπλέκεται με τις τεχνολογικές εξελίξεις και το απρόσμενο μέσα από ένα πιο βαθύ, φιλοσοφικό πρίσμα, που δεν είναι άμεσα ορατό. Θυμίζει αρκετά το τηλεοπτικό «Black Mirror», αποφεύγοντας τον κυνισμό της βρετανικής τηλεοπτικής σειράς, γι’ αυτό είναι τόσο συγκλονιστικό και πανανθρώπινο.

12
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Το Πέρασμα Του Μακελάρη

John Williams

Μετάφραση: Αθηνά Δημητριάδου

Σελίδες: 460

Εκδόσεις Gutenberg

Το πέρασμα του Μακελάρη
Ένα ταξίδι αυτογνωσίας στην αμερικανική Άγρια Δύση του 19ου αιώνα δίνει τη δυνατότητα στον John Williams να ορίσει ξανά την έννοια του γουέστερν.
Από τον M. Hulot

Πέντε χρόνια πριν τον Στόουνερ, ο John Williams είχε εκδώσει το Πέρασμα του Μακελάρη, ένα μυθιστόρημα αυτογνωσίας που διαδραματίζεται στην Αμερική στα τέλη του 19ου αιώνα. Το κεντρικό πρόσωπο του βιβλίου, ο Γουίλιαμ Άντριους, εγκαταλείπει τις σπουδές του στο Χάρβαρντ και μια καλή ζωή στη Βοστόνη, επηρεασμένος από τις διδαχές του Έμερσον και του του Θορό για τη φύση και τον άνθρωπο. Ταξιδεύει σε μια πόλη-ορμητήριο κυνηγών στο Κάνσας, το Πέρασμα του Μακελάρη, και στα άγρια βουνά της περιοχής, όπου κάθε μέρα χιλιάδες βουβάλια σφάζονται για το δέρμα τους. Εκεί, στην άκρη του πουθενά, αναζητά την τύχη του ανάμεσα σε κυνηγούς, λαθρεμπόρους, πόρνες και πάσης φύσεως αρνητές του αστικού τρόπου ζωής. Σε αυτό το κάπως απόκοσμο σύμπαν, που δεν ξέρει από αβρότητες, ο Άντριους συναντιέται με έναν παλιό γνώριμο του ιεροκήρυκα πατέρα του, τον τυχοδιώκτη μεταπράτη Τζ. Ντ. ΜακΝτόναλντ, που τον φέρνει σε επαφή με μια ομάδα κυνηγών. Ο Williams επιδιώκει να ξεπεράσει το είδος στο οποίο αρκετοί κατέταξαν το βιβλίο, το γουέστερν, αποτυπώνοντας όλο το φάσμα της ανθρώπινης αγωνίας και τον αγώνα για την επιβίωση, γράφοντας ένα αριστούργημα με τα πιο αδιανόητα και αποτρόπαια υλικά. Μοναδικός σκοπός η ανεύρεση της φύσης του ανθρώπου ή η ταύτιση με αυτό που ο καθένας ορίζει ως υπέρτατη αλήθεια.

13
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Η Κλάρα και ο ήλιος

Καζούο Ισιγκούρο

Μετάφραση: Αργυρώ Μαντόγλου

Σελίδες: 384

Εκδόσεις Ψυχογιός

Η Κλάρα και ο ήλιος
Το νέο βιβλίο του Βρετανού συγγραφέα Καζούο Ισιγκούρο είναι μια συγκινητική μελέτη για την ανθρώπινη υπόσταση στην εποχή της τεχνητής νοημοσύνης.
Από τον M. Hulot

Στο όγδοό του βιβλίο ο βραβευμένος με Νόμπελ Βρετανός συγγραφέας Καζούο Ισιγκούρο (το πρώτο μετά τη βράβευσή του το 2017) μας μεταφέρει σε μια δυστοπική κοινωνία όπου Τεχνητοί Φίλοι πωλούνται σε καταστήματα για να κρατούν συντροφιά σε παιδιά και εφήβους. Η Κλάρα, μια Τεχνητή Φίλη με εκπληκτική παρατηρητικότητα και ιδιαίτερη ευαισθησία, παρακολουθεί με προσοχή από τη θέση του μαγαζιού που την πουλάει τη συμπεριφορά όσων έρχονται για να ρίξουν μια ματιά αλλά και όσων περνούν απ’ έξω, στον δρόμο, ελπίζοντας πως σύντομα κάποιος θα τη διαλέξει. Η μεγαλύτερή της επιθυμία είναι να αγοραστεί από κάποιο παιδί και να γίνει γι’ αυτό η καλύτερη Τεχνητή Φίλη. Τελικά την επιλέγει η 14χρονη Τζόσι που πάσχει από μια σπάνια αρρώστια. Το Η Κλάρα και ο ήλιος είναι ένα βαθιά συγκινητικό βιβλίο που παρουσιάζει μια μοναδική άποψη του διαρκώς μεταβαλλόμενου κόσμου μας μέσα από τα μάτια μιας αξέχαστης αφηγήτριας. Η αριστοτεχνικά συγκρατημένη πρόζα του Ισιγκούρο ενισχύει τη συναισθηματική δύναμη και τη σπάνια τρυφερότητα του κειμένου, που διερευνά το πλέον θεμελιώδες ερώτημα: Τι σημαίνει στ’ αλήθεια ν’ αγαπάς;

14
Λέσχη Ανάγνωσης: Τα βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Αβεσσαλώμ! Αβεσσαλώμ!

Γουίλιαμ Φώκνερ

Μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Εκδόσεις Gutenberg

Αβεσσαλώμ! Αβεσσαλώμ!
Το έπος της ανθρώπινης ψυχής. Το αριστούργημα του Γουίλιαμ Φώκνερ κυκλοφορεί σε νέα μετάφραση.
Από τον M. Hulot

Το Αβεσσαλώμ! Αβεσσαλώμ! είναι το ένατο κατά σειρά μυθιστόρημα του Αμερικανού συγγραφέα Γουίλιαμ Φώκνερ, που εκδόθηκε το 1936, και μαζί με το Η βουή και η μανία θεωρείται ότι οδήγησαν την κριτική επιτροπή του βραβείου Νόμπελ να του απομείνει το βραβείο το 1949. Στο Αβεσσαλώμ! Αβεσσαλώμ! πραγματικά συμβάντα μπλέκονται με μυθικά πρόσωπα και πράγματα με τρόπο αντίστοιχο των δικών μας μύθων των Ατρειδών και τα γεγονότα ξεδιπλώνονται όπως και τα ομηρικά έπη. Στο χαρακτηριστικά φωκνερικό έργο, τρεις τουλάχιστον γενιές ανθρώπων της οικογένειας Σάτπεν συνδεδεμένων με δεσμούς αίματος και ένοχων μυστικών, ζουν προσωπικά πάθη που τους σημαδεύουν για πάντα σε μια φανταστική περιοχή, τη Γιοκναπατόφα, κάπου στον αμερικανικό Νότο. Η παντοτινή σύγκρουση των φύλων, οι σαρκικές και εσωτερικές συγκρούσεις, οι ορμέμφυτες ροπές για την αλήθεια του άνδρα, της γυναίκας, του παιδιού, του αδελφού και της αδελφής, όλα δοσμένα με φόντο το απόκοσμο περιβάλλον ενός σύμπαντος που φτάνει να μοιάζει σχεδόν μακάβριο και μαγικό. Η μυρωδιά της γλυσίνας, του πούρου και οι πυγολαμπίδες είναι το κεντρικό λάιτ μοτίφ που διαπερνά την αφήγηση και χαρακτηρίζει ολόκληρο τον αμερικανικό Νότο. Ο τίτλος είναι εμπνευσμένος από τη γνωστή ιστορία της Βίβλου, του Αβεσσαλώμ, του γιου που επαναστάτησε εναντίον του βασιλιά πατέρα του Δαβίδ και σκοτώθηκε από τον αδελφό του, με τον ίδιο τρόπο που ο Τόμας Σάτπεν δημιουργεί περιουσία και οικογένεια, οι οποίες θα εξαφανιστούν εξαιτίας των οικογενειακών παθών και παθημάτων.

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

ΚΡΙΣΗ ΣΤΗ ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ

Scroll to top icon