Τι σημαίνουν πραγματικά οι λέξεις που περιγράφουν την ομοφυλοφιλία;

Τι σημαίνουν πραγματικά οι λέξεις που περιγράφουν την ομοφυλοφιλία; Facebook Twitter
6
Τι σημαίνουν πραγματικά οι λέξεις που περιγράφουν την ομοφυλοφιλία; Facebook Twitter
(Ναι, τον είδαμε και τον ΣΥΡΙΖΑ)

Συνήθως πρόκειται για λέξεις που λέγονται για να πληγώσουν. Η κάθε μία έχει τη δική της ιστορία (που προσωπικά δεν γνώριζα καθόλου). 

Όπως διαπίστωσα, μερικές προέρχονται απ' την Περσική γλώσσα και πέρασαν στην Ελλάδα μέσω της Τουρκίας, ενώ μία που θεωρούσαμε ελληνικότατη (το Λεσβία) έχει μεν ελληνική ρίζα αλλά την χρησιμοποιούμε με την έννοια αυτή ως σημασιολογικό δάνειο.

Ψάχνοντας τον ορισμό της λέξης «μπινές» (που μικρός νόμιζα ότι είχε σχέση με τον καμπινέ) βρήκα τις χρήσιμες πληροφορίες του Λύο Καλοβυρνά, όπως δημοσιεύτηκαν στο 33ο τεύχος του περιοδικού 10%

Οι λέξεις πίσω από τις λέξεις

Πούστης

Προέρχεται από την περσική λέξη pusht, που σημαίνει «κώλος»· πέρασε στα ελληνικά μέσω της τουρκικής γλώσσας, στην οποία είναι πολύ βαριά βρισιά για τον ύπουλο, κακόψυχο άνθρωπο. Παρότι σημαίνει επίσης και αυτόν που «υιοθετεί την παρά φύση σεξουαλική πράξη» (κατά το τουρκικό ετυμολογικό λεξικό), στην καθομιλουμένη δεν χρησιμοποιείται ποτέ ως βρισιά ή λέξη αναφοράς για τους παθητικούς ομοφυλόφιλους.

Μπινές

Το ελληνικό «μπινές» προέρχεται από το τουρκικό ibne, (που προέρχεται από τα αραβικά), με αντιμετάθεση των δύο πρώτων γραμμάτων. Στα αραβικά «ούμπνα» και «μααμπούν» σημαίνει «αυτός που θέλει να γαμηθεί». Χρησιμοποιείται και ως γλωσσολογικό ισοδύναμο της ελληνικής λέξης «μαλάκας», η οποία στα τούρκικα δεν υφίσταται. Έτσι, δύο φίλοι χαριτολογώντας, αντί να πουν ο ένας στο άλλον: «τι λες ρε μαλάκα», λένε, «τι λες ρε πούστη» (ibne).

Τα μπινελίκια σύμφωνα με ορισμένα λεξικά (Δημητράκου, Πετρόπουλου) έχουν σχέση με τον μπινέ. Τα μπινελίκια σημαίνουν τα γλυκά ή τους μεζέδες και ως ευφημισμός σημαίνει τις βρισιές (όπως λέμε θα στολίσουμε κάποιον με «γαλλικά»).

Κωλομπαράς

Από το αραβικό «γουλάμ» (παιδί, αγόρι) και το περσικό ρήμα «παρέ» (ξεσκίζω, σκίζω με βία) προήλθε η οθωμανική λέξη «κουλάμ-παρέ», το μοντέρνο τουρκικό «κουλάν-παρά», και το ελληνικό «κωλομπαράς», που στην πραγματικότητα σημαίνει «αυτός που σκίζει αγόρια». Παρότι εννοιολογικά έχει άμεση σχέση με τον κώλο, ετυμολογικά το πρώτο συνθετικό της λέξης «κωλομπαράς» είναι σκέτη παρήχηση.

Λεσβία

Η λέξη «λεσβία», με την έννοια της ομοφυλόφιλης γυναίκας, δεν είναι ελληνική. Στα αρχαία ελληνικά δεν είχε αυτή την έννοια, ωστόσο ήδη τότε υπήρχε το ρήμα «λεσβιάζω» με την έννοια του «πράττω ομοίως προς τα λεσβίας γυναίκας, γλωττοδεψώ», καθώς με τη μεταφορική έννοια «αισχρά, κακοήθη συνθέτω εν ποιήσει».

Από το αρχαίο ρήμα προήλθε η γαλλική λέξη «lesbienne» (το 1787) και από αυτή εισήχθηκε στην Ελλάδα τον 19ο αιώνα η λέξη «λεσβία» με τη σημερινή της έννοια. Δηλαδή η λέξη «λεσβία» είναι σημασιολογικό δάνειο.

Η λέξη «λεσβιασμός» είναι μεταφραστικό δάνειο από τα γαλλικά και μαρτυρείται στα ελληνικά από το 1894. Όσο για τη γαλλική λέξη «σαπφικός», που αναφέρεται στη γυναικεία ομοφυλοφιλία, υπάρχει ήδη από το 1373 στα γαλλικά, αλλά στα ελληνικά με αυτή την έννοια εμφανίστηκε μόνο τον 19ο αιώνα (σαπφισμός).

Τζιβιτζιλού

Πιθανότατα προέρχεται από την ηχομιμητική λέξη τζιβ-τζιβ, που σημαίνει τη λεσβιακή συνουσία, σύμφωνα με το λεξικό του Ηλία Πετρόπουλου (Καλλιαρντά, Ερασιτεχνική γλωσσολογική Έρευνα, Νεφέλη, Αθήνα 1982).

Gay

Η λέξη gay αρχικά σήμαινε τον χαρωπό, τον εύθυμο, αλλά έχει την πρόσθετη έννοια του ομοφυλόφιλου τουλάχιστον από τον 19ο αιώνα. Μια πιθανή ετυμολογία είναι ότι στη βικτωριανή Αγγλία, οι άντρες και οι γυναίκες πόρνες ονομάζονταν γκέι επειδή ντύνονταν χαρωπά. Σταδιακά η λέξη «gay boy» που αναφερόταν στους πόρνους κατέληξε να σημαίνει τον ομοφυλόφιλο. Η άποψη ότι η λέξη γκέι είναι ακρωνύμιο του «Good As You» είναι εσφαλμένη παρετυμολογία.

Στις αγγλόφωνες χώρες εξακολουθούν να υπάρχουν άνθρωποι που οικτίρουν την απώλεια της «σωστής» σημασίας της λέξης γκέι και την αρπαγή της από τους ομοφυλόφιλους. Αξίζει να αναφέρουμε ότι στα αγγλικά, η λέξη γκέι προσδιορίζει και τους άντρες και τις γυναίκες, σε αντίθεση με τα ελληνικά όπου κατά κανόνα χρησιμοποιείται περισσότερο (αλλά όχι αποκλειστικά) ως αναφορά μόνο στους γκέι άντρες.

Τι κουλό!

Η ευρέως διαδεδομένη λέξη «κουλό» ανήκει στα καλλιαρντά, την αργκοτική γλώσσα που είχαν επινοήσει οι έλληνες γκέι για να συνεννοούνται μεταξύ τους σε πιο δύσκολες εποχές. Στα καλλιαρντά «κουλό» σημαίνει «σκατό».

YΓ. Αρκετές λέξεις έχουν περάσει στην καθομιλουμένη από τα καλλιαρντά χωρίς κανείς να γνωρίζει την προέλευσή τους. Αργκοτικά ιδιώματα όπως τα καλλιαρντά υπάρχουν και σε άλλες γλώσσες, αλλά όσο περισσότερο ανοίγει μια κοινωνία και περιορίζεται η καταπίεση, μειώνεται η ανάγκη ύπαρξης «ειδικής γλώσσας» και έτσι σιγά-σιγά εξαφανίζεται.

6

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Βρετανία: ΛΟΑΤΚΙ+ στρατιωτικοί που εκδιώχθηκαν μπορούν να διεκδικήσουν αποζημίωση 70.000 λίρες

Lgbtqi+ / Βρετανία: ΛΟΑΤΚΙ+ στρατιωτικοί που εκδιώχθηκαν μπορούν να διεκδικήσουν αποζημίωση 70.000 λίρες

Εκατοντάδες στρατιωτικοί που λόγω της «απαγόρευσης της ομοφυλοφιλίας» υπέστησαν κακοποιητική συμπεριφορά στις ένοπλες δυνάμεις, μπορούν να υποβάλουν αίτηση για οικονομική αποκατάσταση
LIFO NEWSROOM
«H woke ατζέντα του Μεσοπολέμου», μια έκδοση-ντοκουμέντο

Βιβλίο / Woke ατζέντα είχαμε ήδη από τον Μεσοπόλεμο

Μέσα από τις «12 queer ιστορίες που απασχόλησαν τις αθηναϊκές εφημερίδες πριν από έναν αιώνα», όπως αναφέρει ο υπότιτλος του εν λόγω βιβλίου που έχει τη μορφή ημερολογιακής ατζέντας, αποκαλύπτεται ένας ολόκληρος κόσμος βαμμένος στα χρώματα ενός πρώιμου ουράνιου τόξου.
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Μαρκ Γκουέχι: Έγραψε «Αγαπώ τον Ιησού» πάνω σε περιβραχιόνιο με το ουράνιο τόξο των ΛΟΑΤΚΙ+

Lgbtqi+ / Μαρκ Γκουέχι: Έγραψε «αγαπώ τον Ιησού» πάνω σε περιβραχιόνιο με το ουράνιο τόξο των ΛΟΑΤΚΙ+

Ο ποδοσφαιριστής έγραψε «Αγαπώ τον Ιησού» πάνω στο περιβραχιόνιο που δόθηκε σε όλους τους συλλόγους της Premier League στα πλαίσια εκστρατείας που επιδιώκει να αντιμετωπίσει το μίσος κατά των ΛΟΑΤΚΙ+ στον αθλητισμό, προκαλώντας ωστόσο πλήθος αντιδράσεων
THE LIFO TEAM
ΗΠΑ: Eκπρόσωπος του Τραμπ χαρακτηρίζει «εικασίες» τα περί απαγόρευσης συμμετοχής των τρανς στον στρατό

Lgbtqi+ / ΗΠΑ: «Εικασίες» τα περί απαγόρευσης συμμετοχής των τρανς στον στρατό, λέει εκπρόσωπος του Τραμπ

«Κάνουν εικασίες και δεν έχουν ιδέα για τι πραγματικά μιλάνε» είπε η Καρολίν Λέβιτ, εκπρόσωπος του Ντόναλντ Τραμπ, για τις πληροφορίες ότι ο νέος πρόεδρος των ΗΠΑ θα απομακρύνει όλα τα τρανς άτομα από τον στρατό
THE LIFO TEAM

σχόλια

5 σχόλια
Όπως και το Μπορδέλο που συχνά θεωρείται δανεικό της γαλλικής έκφρασης Au bords de l' eau, ότι δηλαδή οι Οίκοι Ανοχής ήταν συνήθως παρακείμενοι των "όχθεων του νερού" κάποιου ποταμού δηλαδή.Πιο ορθή θεωρείται η ετυμολογία που προέρχεται από το αρχαίο γερμανικό board που σημαίνει σανίδα.Σε σανιδένια παραπήγματα στεγάζονταν τα μπουρδέλα και με τα χρόνια, από τη γαλλική παραφθορά του έγινε bord-el...bordello.
Κλασικό και spot on για όσους διαμαρτύρονται που τους πήραν τη λέξη gay. https://www.youtube.com/watch?v=HtaPaQwSQPA"My word, Jane, I used to say to my wife, the garden's looking very homosexual this morning!"
H λέξη gay μόνο στην κυριολεκτική της σημασία δηλώνει τον εύθυμο και τον χαρούμενο. Μεταφορικά στις αρχές του 20ού αιώνα την χρησιμοποιούσαν για να δηλώσουν τον σεξουαλικά "ζωηρό" και έκλυτο. Οι οίκοι ανοχής στην εδουαρδιανή Αγγλία ονομάζονταν gay houses. Και η «Εύθυμη Ζωντοχήρα» (the Gay Divorcée) δεν ήταν «εύθυμη» επειδή τραγουδούσε και χόρευε αλλά επειδή είχε πολλούς εραστές. Είναι συνηθισμένη παρεξήγηση να νομίζουμε ότι η λέξη γκέι περιέγραφε τους ομοφυλόφιλους με θετικό πρόσημο, υποδηλώνοντας ότι είναι διασκεδαστικοί και κεφάτοι. Στην πραγματικότητα όμως και η συγκεκριμένη λέξη αρχικά χρησιμοποιήθηκε για να τους στιγματίσει ως έκλυτα άτομα που αλλάζουν συνέχεια ερωτικούς συντρόφους.