Θα σου πω μερικά πράγματα που έμαθα κι εγώ στη δική μου σχολή (μεταφραστικό). Ο πρώτος κανόνας λέει πως υπάρχουν τα ιστορικώς μεταγραμμένα ονόματα όπως ο Γκαίτε. Αυτά παραμένουν ως έχουν, δηλαδή με ελληνικούς χαρακτήρες και συνήθως με την τότε ορθογραφία (ή προφορά για τα εξελληνισμένα), η οποία ήταν φωνητική. Για παράδειγμα στον Goethe το "ε" είναι μακρόσυρτο εξ ου και το "αι". Για τα μη ιστορικώς μεταγραμμένα ονόματα ο (δεύτερος) κανόνας λέει πως η μεταγραφή γίνεται με γνώμονα πάντα τη φωνητική απόδοση και με τον πιο απλό τρόπο (κοινώς όλα ιώτα, όλα όμικρον). Ας πούμε στον Hemingway το "g" είναι silent γι αυτό και η σωστή του ελληνική απόδοση είναι το Χέμινγουεϊ. Υπάρχει βέβαια και η άλλη πλευρά που λέει ότι τονίζουμε όλες τις συλλαβές, όταν έτσι τονίζεται στην ξένη γλώσσα το μεταγραφόμενο όνομα, οπότε ο κύριος Χέμινγουεϊ, γίνεται Χέμινγουέι. Ο Νεύτων όπως και πολλά άλλα ονόματα επιφανών ανδρών (και γυναικών) του Μεσαίωνα ελληνοποιήθηκαν επειδή τότε, εκείνη την εποχή η ελληνική και η λατινική ήταν ό,τι τα αγγλικά για εμάς σήμερα. Έτσι ο Νεύτων ή ο Αβερρόης (ποιος τον ξέρει ως Ιμπν Ρασίντ;) εμπίπτουν στον πρώτο κανόνα, περί ιστορικώς μεταγραμμένων ονομάτων που εξελληνίστηκαν. POP QUIZ: Αλήθεια γνωρίζεις τον Σακεσπήρο ή Εγχέσπαλο;Για τους όρους: Αν υπάρχει ελληνική ορολογία την προτιμούμε. Αν όχι μπορεί να την επινοήσουμε (νεολογισμός). Εντούτοις, ορισμένα πράγματα είναι και θέμα κοινής λογικής. Εντάξει δεν θα γράψω "σαρωτής", αν μπορώ να το αποφύγω. Θα γράψω "σκάνερ" (που είναι εξίσου σωστό) ίσως και "scanner". Εξαρτάται τον αποδέκτη. Αν έστελνα ένα κείμενο σε κάποιο περιοδικό πληροφορικής θα έγραφα scanner. Αν το ίδιο κείμενο πήγαινε σε μια δημόσια υπηρεσία θα επέλεγα το "σκάνερ" ή το "σαρωτής".Να ξέρεις πως τα μπορούν να μεταφραστούν ακόμα και οι όροι που δεν επιδέχονται μετάφρασης όπως λες! Μπορεί στην αρχή να ηχούν αστείες (για ορισμένους) αυτό όμως δεν τις κάνει λάθος.BONUS η περίπτωση Μπουκόφσκι: Ο συγκεκριμένος (γεννημένος Γερμανός με σλαβικής καταγωγής επώνυμο) Αμερικανός συγγραφέας, εμπίπτει στον πρώτο κανόνα. Εμείς τον μάθαμε Μπουκόφσκι άντε να το τραβήξεις από τα μαλλιά και να τον πεις Μπουκόβσκι (που είναι εντελώς λάθος).