H μπύρα των αρχαίων είχε απαίσια γεύση

H μπύρα των αρχαίων είχε απαίσια γεύση Facebook Twitter
5

Μια ομάδα εμπειρογνωμόνων από την εταιρία Great Lakes Brewing του Οχάιο, μαζί με αρχαιολόγους από το Πανεπιστήμιο του Σικάγου, επιχείρησαν να φτιάξουν μπύρα με μια μέθοδο 5.500 ετών από τη Μεσοποταμία, χρησιμοποιώντας δοχεία από πηλό, ένα ξύλινο κουτάλι, και μια αρχαία συνταγή. Το αποτέλεσμα ήταν άκρως απογοητευτικό.

Όπως αναφέρεται στους New York Times, οι αρχαίοι Σουμέριοι δεν είχαν αφήσει λεπτομερείς οδηγίες. Η συνταγή έπρεπε να αποκωδικοποιηθεί μέσα από ένα τραγούδι με τίτλο «Ύμνος εις την Νινκάσι» (Νινκάσι είναι η θεά της μπύρας), που χρονολογείται από το 1800 π.Χ.

Για να διασφαλιστεί η αυθεντικότητα, η ομάδα χρησιμοποίησε ένα κεραμικό αγγείο, αντίγραφο από ένα που βρέθηκε σε ανασκαφές που έγιναν στο Ιράκ κατά τη διάρκεια της δεκαετίας του '30. Έφτιαξε τη δικιά της βύνη και ανέθεσε σε έναν φούρναρη του Κλήβελαντ να φτιάξει ένα «ψωμί μπύρας» ως πηγή της μαγιάς – κάτι που περιγράφουν ως το δυσκολότερο βήμα της διαδικασίας. Η ομάδα έφτασε μέχρι το σημείο να ζεστάνει το μίγμα σε φωτιά από κοπριά.

Και όταν επιτέλους η διαδικασία ολοκληρώθηκε, το αποτέλεσμα ήταν το λιγότερο απογοητευτικό. Ο Steven Yaccino γράφει:

"Το υγρό, αρωματισμένο με κάρδαμο και κόλιανδρο, μετά από ζύμωση δύο ημερών, ήταν υπερβολικά ξινό για τα σημερινά γούστα. Την επόμενη φορά θα το γλυκάνουμε με μέλι ή χουρμάδες".

Η άποψη των αρχαιολόγων ήταν ότι χωρίς εξελιγμένα συστήματα καθαρισμού για εξολόθρευση των φυσικών βακτηριδίων, οι κάτοικοι της Μεσοποταμίας θα ήταν πιο εξοικειωμένοι με την ανεπιθύμητη γεύση ξιδιού. Όμως ακόμη και με την πιο πιστή αναπαράσταση, η αυθεντική γεύση δεν είναι δυνατόν να αποκαλυφθεί. «Δουλεύουμε με ερωτήματα που δεν πρόκειται να έχουν μια οριστική απάντηση. Πηγαίνουμε μπρος και πίσω, προσπαθώντας να καταλάβουμε καλύτερα». [via]

Για όποιους ενδιαφέρονται να προσπαθήσουν να καταλάβουν τη συνταγή, σας δίνω τον ύμνο μεταφρασμένο στα αγγλικά:

H μπύρα των αρχαίων είχε απαίσια γεύση Facebook Twitter
Σουμέριοι πίνουν μπύρα με καλαμάκια

The Hymn to Ninkasi

Translation by Miguel Civil

Borne of the flowing water (...)
Tenderly cared for by the Ninhursag,
Borne of the flowing water (...)
Tenderly cared for by the Ninhursag,

Having founded your town by the sacred lake,
She finished its great walls for you,
Ninkasi, having founded your town by the sacred lake,
She finished its great walls for you

Your father is Enki, Lord Nidimmud,
Your mother is Ninti, the queen of the sacred lake,
Ninkasi, Your father is Enki, Lord Nidimmud,
Your mother is Ninti, the queen of the sacred lake.

You are the one who handles the dough,
[and] with a big shovel,
Mixing in a pit, the bappir with sweet aromatics,
Ninkasi, You are the one who handles
the dough, [and] with a big shovel,
Mixing in a pit, the bappir with [date]-honey.

You are the one who bakes the bappir
in the big oven,
Puts in order the piles of hulled grains,
Ninkasi, you are the one who bakes
the bappir in the big oven,
Puts in order the piles of hulled grains,

You are the one who waters the malt
set on the ground,
The noble dogs keep away even the potentates,
Ninkasi, you are the one who waters the malt
set on the ground,
The noble dogs keep away even the potentates.

You are the one who soaks the malt in a jar
The waves rise, the waves fall.
Ninkasi, you are the one who soaks
the malt in a jar
The waves rise, the waves fall.

You are the one who spreads the cooked
mash on large reed mats,
Coolness overcomes.
Ninkasi, you are the one who spreads
the cooked mash on large reed mats,
Coolness overcomes.

You are the one who holds with both hands
the great sweet wort,
Brewing [it] with honey and wine
(You the sweet wort to the vessel)
Ninkasi, (...)
(You the sweet wort to the vessel)

The filtering vat, which makes
a pleasant sound,
You place appropriately on [top of]
a large collector vat.
Ninkasi, the filtering vat,
which makes a pleasant sound,
You place appropriately on [top of]
a large collector vat.

When you pour out the filtered beer
of the collector vat,
It is [like] the onrush of
Tigris and Euphrates.
Ninkasi, you are the one who pours out the
filtered beer of the collector vat,
It is [like] the onrush of
Tigris and Euphrates.

H μπύρα των αρχαίων είχε απαίσια γεύση Facebook Twitter
Αποτύπωμα από κυλινδρικό σφραγιδόλιθο των Σουμερίων (περ. 2.600 π.Χ.) Στην πάνω σειρά φαίνονται άνθρωποι που πίνουν μπύρα από κοινό δοχείο με μακριά καλαμάκια. Αυτός ο τρόπος βγήκε εκτός μόδας με την παρακμή της κουλτούρας των Σουμερίων.
Γεύση
5

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Χριστουγεννιάτικος κορμός, μια γλυκιά ιστορία που συνεχίζεται στα καλύτερα ζαχαροπλαστεία της πόλης

Γεύση / Χριστουγεννιάτικος κορμός, ένα σοκολατένιο έπος. Εδώ οι καλύτεροι

Ξεκίνησε ως ένα ρολό παντεσπάνι με αφράτη σοκολάτα γκανάς και ζάχαρη άχνη, σύμβολο της καλοτυχίας. Πλέον κάθε ζαχαροπλάστης κάνει μια δική του παραλλαγή, μετατρέποντάς το σε γλυκό έργο τέχνης.
ΝΙΚΗ ΜΗΤΑΡΕΑ
«Το Αμύνταιο είναι το El Dorado της ελληνικής αμπελουργίας»

Το κρασί με απλά λόγια / «Το Αμύνταιο είναι το El Dorado της ελληνικής αμπελουργίας»

Σε μια συνέντευξη εφ όλης της ύλης η εμβληματική προσωπικότητα του ελληνικού κρασιού, ο Άγγελος Ιατρίδης, εξηγεί ότι πήγε στο Αμύνταιο πριν από τριάντα χρόνια επειδή είδε ότι θα άντεχε στην κλιματική αλλαγή και μιλάει για τη μεγάλη ανάπτυξη του Κτήματος Άλφα από τα 4.000 στρέμματα στα 14.000.
ΥΡΩ ΚΟΛΙΑΚΟΥΔΑΚΗ - ΠΑΝΑΓΙΩΤΗΣ ΟΡΦΑΝΙΔΗΣ
Η εποχή του Ευχέλαιου της μεσογειακής διατροφής ή Τα μυστήρια της εποχής της ελιάς

Γεύση / Ελιές με χταπόδι: Στο Αιγαίο τις φτιάχνουν απλά, όπως τις μαντινάδες

Κολυμπάτες, ελίδια, κλαστάδες, σταφιδολιές, ψαρολιές, κουροπολιές, νερατζολιές: όπως και να την πεις, η ελιά παραμένει ένα μικρό σύμβολο του μεσογειακού πολιτισμού. Mε το χταπόδι πώς ταιριάζει;
ΝΙΚΟΣ Γ. ΜΑΣΤΡΟΠΑΥΛΟΣ
Ποιος μισεί τα μακαρόνια με κιμά;

Οι γαστρονομικές απογνώσεις του Ρεμί / Ποιος μισεί τα μακαρόνια με κιμά;

Ο κύριος Ρεμί πιστεύει πως όταν δοκιμάζεις κάτι που είχες καιρό στο μυαλό σου, συχνά απογοητεύεσαι. Εκτός κι αν πρόκειται για ένα ζυγούρι με χυλοπίτες που θα μπορούσε να τρώει και αποκλεισμένος με χιονοθύελλα σε βουνό, και να μην τον νοιάζει.
ΡΕΜΙ
Gimjang αλά ελληνικά

Γεύση / Έτσι γίνεται το κίμτσι. Η κορεάτικη κοινότητα μάς έμαθε τα μυστικά

Tο περασμένο Σάββατο, η Πρεσβεία της Κορέας προσκάλεσε 30 Έλληνες και Ελληνίδες να συμμετάσχουν σε ένα ιδιαίτερο πρότζεκτ αφιερωμένο στο κίμτσι, το οποίο διοργανώνεται κάθε χρόνο σε συνεργασία με την κορεάτικη κοινότητα της Ελλάδας.
ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΠΑ

σχόλια

5 σχόλια
Εγώ πιστεύω ότι κάτι που μας φαίνεται διαφορετικό δεν είναι και ταυτόχρονα αναγκαστικά κακό. Επίσης δεν είναι σίγουρο ότι αυτή η μπύρα που φτιάξαμε εμείς σήμερα έχει απόλυτα σχέση με αυτήν της συνταγής. Και τέλος όλοι ξέρουμε ότι οι οδηγίες από μόνες τους και μάλιστα μιας τόσο αρχαίας εποχής δεν λένε τίποτα από μόνες τους. Πάντα μπαίνει στη μέση το μεράκι και οι άγραφοι κανόνες του κάθε δημιουργού.