Καλό θα ήταν όταν βάζετε ποίηση ή πεζά συγγραφέων να βάζετε και το όνομα του συγγραφέα. (Elizabeth Barret Browning εν προκειμένω). Αν κάνατε εσείς την μετάφραση (που συνήθως δεν γίνεται αλλά αν τυχόν έγινε λεω) πείτε ότι κάνατε την μετάφραση. Άλλωστε έτσι έχει περισσότερο νόημα και για τους υπόλοιπους αναγνώστες που ίσως αναζητήσουν κι άλλα ποιήματα του ιδίου συγγραφέα.
15.10.2016 | 00:25
Πώς σ' αγαπώ; Άσε με να μετρήσω τρόπους.
Σε αγαπώ στο βάθος και στο πλάτος και στο ύψος.Που η ψυχή μου μπορεί να κατακτήσει, όταν νιώθει αμήχανη.Για τους σκοπούς της ύπαρξης και της γοητείας της ιδεατής.Σε αγαπώ στο επίπεδο της καθημερινής.Της πλέον ήρεμης ανάγκης, στο φως του ήλιου και του κεριού.Σε αγαπώ ελεύθερα, όπως όταν οι άνθρωποι αγωνίζονται για τη νίκη του καλούΣε αγαπώ αγνά, όπως όταν γυρίζουν από προσευχή.Σε αγαπώ με ένα πάθος που έβαλα σε χρήση.Μες στις παλιές μου λύπες και με μια πίστη.από την ηλικία μου την παιδική.Σε αγαπώ με μιαν αγάπη που φαινόταν πως θα χάσω.Με τους χαμένους μου άγιους - Σε αγαπώ με την αναπνοή,Με τα χαμόγελα και τα δάκρυα όλης της ζωής μου! Κι αν ο Θεός θελήσει.Μετά τον θάνατο θα σ' αγαπώ ακόμα πιο πολύ.
2