Το κορεατικό κύμα σάρωσε τα συντακτικά γραφεία του Λεξικού της Οξφόρδης με τους συντάκτες να περιλαμβάνουν πάνω από 20 νέες κορεάτικες λέξεις στην τελευταία του έκδοση.
Οι λέξεις παραπέμπουν στην παγκόσμια δημοτικότητα της μουσικής και της κουζίνας της χώρας, συν ένα ή δύο, οι ρίζες των οποίων μπορεί να είναι λιγότερο προφανείς στην κορεατική γλώσσα.
Το πρόθεμα Κ εμφανίζεται σε περίοπτη θέση, όπως ήταν αναμενόμενο, δεδομένου ότι τόσοι πολλοί άνθρωποι εκτός Νότιας Κορέας είναι φαν της K-pop, η οποία προστέθηκε στο λεξικό το 2016.
Οι νέες λέξεις περιλαμβάνουν hallyu, τη λέξη που περιγράφει το κύμα της ποπ κουλτούρας που έχει κάνει τους BTS ένα από τα πιο δημοφιλή συγκροτήματα στον κόσμο και το Squid Game την τελευταία προσθήκη του Netflix που σαρώνει.
Ο λόγος αυτών των προσθηκών, σύμφωνα με το λεξικό είναι «Η αύξηση του διεθνούς ενδιαφέροντος για τη Νότια Κορέα και τη δημοφιλή κουλτούρα της, όπως αντιπροσωπεύεται από την παγκόσμια επιτυχία στη μουσική, τον κινηματογράφο, την τηλεόραση, τη μόδα και το φαγητό από τη Νότια Κορέα».
Αλλά οι νέες προσθήκες του λεξικού, αφορούν κυρίως στην κορεατική κουζίνα, με το παραδοσιακό kimchi, που άνοιξε το δρόμο το 1976, οπότε και πρωτοεμφανίστηκε στο λεξικό.
Οι νέες καταχωρήσεις που σχετίζονται με το φαγητό περιλαμβάνουν το bulgogi-λεπτές φέτες βοδινού ή χοιρινού-και chimaek -κοτόπουλο τηγανητό και μπύρα.
Ο παραδοσιακός πολιτισμός αντιπροσωπεύεται από το hanbok, την επίσημη ενδυμασία που φορούν άνδρες και γυναίκες και το hangul, το κορεατικό αλφάβητο που επινόησε ο βασιλιάς Sejong το 1443.
Το Aegyo, ένα είδος χαρακτηρισμού της κορεάτικης γοητείας, παρόμοιο με την ιαπωνική λέξη kawaii, έχει συμπεριληφθεί τόσο ως ουσιαστικό όσο και ως επίθετο.
Υπάρχει επίσης το mukbang, άνθρωποι δηλαδή σε livestream, που τρώνε εξαιρετικές ποσότητες φαγητού ενώ μιλούν στο διαδικτυακό κοινό.
Η ένταξη του «skinship» είναι αυτή που κάνει την μεγαλύτερη έκπληξη. Χρησιμοποιείται συνήθως στη Νότια Κορέα, όπου αποδίδεται ως seukinsip και στην Ιαπωνία (sukinshippu) για να καταγράψει τον συναισθηματικό δεσμό που προέρχεται από τη στενή φυσική επαφή μεταξύ γονέα και παιδιού, εραστών και φίλων, αναφέρει το λεξικό.
Όπως σημειώνει χαρακτηριστικά το λεξικό η συμπερίληψη τόσων κορεατικών λέξεων αποτελεί μία αναγνώριση της αλλαγής στη χρήση της γλώσσας πέρα από τον αγγλόφωνο κόσμο.
«Η υιοθέτηση και ανάπτυξη αυτών των κορεατικών λέξεων στα αγγλικά καταδεικνύει επίσης πώς η λεξική καινοτομία δεν περιορίζεται πλέον στα παραδοσιακά κέντρα της αγγλικής γλώσσας στο Ηνωμένο Βασίλειο και τις Ηνωμένες Πολιτείες», ανέφερε.
«Δείχνει πώς οι Ασιάτες σε διαφορετικά μέρη του κόσμου επινοούν και ανταλλάσσουν λέξεις στα δικά τους τοπικά πλαίσια, και στη συνέχεια εισάγουν αυτές τις λέξεις στον υπόλοιπο αγγλόφωνο κόσμο, επιτρέποντας έτσι στο κορεατικό κύμα να συνεχίζει να εισέρχεται στο αγγλόφωνο λεξιλόγιο» όπως αναφέρει χαρακτηριστικά.
Με πληροφορίες του Guardian