Μέχρι την ώρα αυτή θα έχετε σίγουρα ακούσει την επική ατάκα Τσίπρα «We have already eaten the camel, we now have the queue!»
Αν όχι - χάνετε...οπότε τσεκάρετε άμεσα ΕΔΩ
Και όπως ήταν αναμενόμενο ο πρωθυπουργός τροφοδότησε το Twitter για πολλές ώρες και το τρολάρισμα με τις εμπνευσμένες μεταφράσεις. αποδόσεις και αερολογίες είναι πραγματικά πολύ αστείο.
Αποκλειστικά πλάνα από τον σύμβουλο επικοινωνίας του πρωθυπουργού#tsipras_proverbshttps://t.co/Rkah40Xz0S
— (((Wolfpup))) (@TheW0lfpup) 19 Οκτωβρίου 2017
Oταν ο Τσίπρας και ο Καμμένος έδιναν εξετάσεις για τα ΙELTS#tsipras_proverbs pic.twitter.com/xfWqe633Rf
— Peace Builder (@AndKyprianou) 19 Οκτωβρίου 2017
Only you Alexis #tsipras_proverbs pic.twitter.com/ocAsPAjm3d
— peggy (@peggyzamp) 20 Οκτωβρίου 2017
From the town i come and at the top cinnamon #tsipras_proverbs
— Al-Auh-Andro (@AlexandrosFL350) 19 Οκτωβρίου 2017
Ο Τραμπ πουλάει πάγο σ εσκιμώους. Το να πουλήσει service $2,4δις σε έναν τύπο όπως ο Τσίπρας ήταν παιχνιδάκι#tsipras_proverbs #tsipranslate pic.twitter.com/lrGZgMvpo2
— FirFirikos (@FirFirikos1) 19 Οκτωβρίου 2017
White hair in your head, bad news in your bird #tsipras_proverbs
— Gionis (@oropedio13) 19 Οκτωβρίου 2017
Βακτριανός Όνος (Asinus Cemelus), ο δικάμπουρος. Όχι για να μην λέτε μαλακίες... #tsipras_proverbs pic.twitter.com/K0i6NR8Oed
— kostasG (@kostasG74) 20 Οκτωβρίου 2017
- Are you leftist?
— spiral architect?? (@spir_arch) 20 Οκτωβρίου 2017
- Me? Neither with bullets!#tsipras_proverbs pic.twitter.com/ifxPQe2SQK
#tsipras_proverbs pic.twitter.com/JkT06KjEeD
— Υιός μπαρμπέρη (@GeorgeMeto) 20 Οκτωβρίου 2017
#tsipras_proverbs pic.twitter.com/09zqONJom1
— marina?? (@atropos007) 20 Οκτωβρίου 2017
#tsipras_proverbs Μια φορά ήταν μια καμήλα σε ουρά αναμονής στο #Nammos pic.twitter.com/x01WBMoeZs
— ΑλλαDαλλΑ (@allaDallaola) 19 Οκτωβρίου 2017
Μα ειλικρινά καμήλα ρε μαλάκες; Καμήλα; Δηλαδή την άλλη φορά να μας πει παροιμία για τον αφρικανικό ρινόκερο ξερωγω. #tsipras_proverbs pic.twitter.com/c7ce4xe3D6
— i-Kouk (@ikouks) 19 Οκτωβρίου 2017
Εν τω μεταξύ... Κάπου στην Αίγυπτο!#tsipras #tsipras_proverbs pic.twitter.com/7iFaJL0Qnz
— Leonidas ToEat ♎ (@AnAthenianToLDN) 19 Οκτωβρίου 2017
- Κύριε Τσίπρα, τι έγινε και σας δουλεύει όλο το τουίτερ;
— thanos (@thanos_theo) 19 Οκτωβρίου 2017
- The devil put his queue. #tsipras_proverbs
#tsipras_proverbs
— ZoeSteinn (@ZoeSteinn) 19 Οκτωβρίου 2017
Και οποίος καταλαβε καταλαβε pic.twitter.com/wwMTNS2UFa
-Ρε συ Πάνο "queue" δεν είναι η ουρά στα εγγλέζικα;
— i-Kouk (@ikouks) 19 Οκτωβρίου 2017
-Yes it was.#tsipras_proverbs pic.twitter.com/sMZdk2Kaj2
Μπετερ ντονκεϋ BDSM δαν ντονκεϋ γκουγκλ σερτς#tsipras_proverbs
— Google search team® (@G_search_team) 19 Οκτωβρίου 2017
Αν ο Τσίπρας καταλαβαίνει τα αγγλικά όπως τα μιλάει τότε σίγουρα νομίζει ότι πούλησε αεροπλάνα στον Τραμπ #tsipras_proverbs
— ΟΥΣΤ (@nikglykos) 19 Οκτωβρίου 2017
Συγγνώμη κιόλας που στην Άρτα έχουμε πολλά γνωμικά για καμήλες. #tsipras_proverbs pic.twitter.com/8vJFY7KIij
— i-Kouk (@ikouks) 19 Οκτωβρίου 2017
Γεια σας! #tsipras_proverbs pic.twitter.com/2PkQhPBzfv
— Fani Tatanari (@f_tatanari) 19 Οκτωβρίου 2017
Και μερικές ακόμη έτοιμες μεταφράσεις που μπορεί να χρησιμοποιήσει:
- Better five in the hand, than ten and karter = Κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρει.
- Your brain and a pound and the painter's brush = Το μυαλό σου και μια λύρα και του μπογιατζή ο κόπανος.
- The fly will eat iron and the mosquito steel = Θα φάει η μύγα σίδερο και το κουνούπι ατσάλι.
- Forty five Johns one rooster knowledge = Σαράντα πέντε Γιάννηδες ενός κοκκόρου γνώση.
- In the end, they shave the groom = Στο τέλος ξυρίζουν τον γαμπρό.
- Grab the egg and cut it's hair = Παρ' το αβγό και κούρευ' το.
- We found a priest, to bury five-six = Βρήκαμε παπά να θάψουμε πεντ'-έξι.
- Others instead of others, Friday's milk = Άλλ' αντ' άλλα της Παρασκευής το γάλα.
- Philip found Nathan! = Βρήκε ο Φίλιππος τον Ναθαναήλ.
- Three talk and two dance = Τρεις λαλούν και δυο χορεύουν.
- Collect, even if they are nipples = Μάζευε κι ας είν' και ρώγες.
- One of the thief two of the thief three and his bad day = Μια του κλέφτη, δυο του κλέφτη, τρεις και την κακή του μέρα.
- Here i want you crab to walk on charcoal = Εδώ σε θέλω κάβουρα να περπατείς στα κάρβουνα.
- Rolled the pot ... and found it's lid! = Κύλησε ο τέντζερης και βρήκε το καπάκι.
- Hold the horses turkish people = Βαστάτε Τούρκοι τ' άλογα.
- I will burn you Gianni, i will spread you oil = Να σε κάψω Γιάννη, να σ' αλείψω λάδι.
- The fat priest ate fat lentil, why fat priest did you eat fat lentil? = Γιατί παπά παχύ έφαγες παχιά φακή;
σχόλια