«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ

Παιδί κατέστρεψε πίνακα του Ρόθκο αξίας 50 εκατ. ευρώ

Βούτες Ηρακλείου: Καθηγητής Γεωλογίας εξηγεί τι συμβαίνει - «Δεν είναι ρήγματα, αλλά θραύσεις πετρωμάτων του βράχου»

«Διαβάζοντας Ευριπίδη καταλαβαίνεις πού πάτησε η ακροδεξιά»

Υποχώρησε ο άλλοτε πανίσχυρος καρδινάλιος: «Υπακούω στη βούληση του Φραγκίσκου»

«Το rebranding του Τσίπρα άργησε»
