Η Αναστασία, η Ιωάννα και η Χρυσή δημιούργησαν τον Απρίλη του 2014 μια σελίδα στο Facebook με απροσδόκητους υπότιτλους. Τις είχα ρωτήσει μερικά πράγματα για το A Wild Subtitle Appears.
Πώς αποφασίσατε να ξεκινήσετε τη σελίδα;
Η Αναστασία είχε κάνει ένα άλμπουμ, στο Facebook στο προφίλ της, με screenshots από υπότιτλους που εμπεριείχαν είτε κάποια αστεία ατάκα, είτε κάποια λάθη. Είχε αρχίσει και η Ιωάννα να μαζεύει για να της τα στέλνει, ενώ και η Χρυσή είχε εντοπίσει και μαζέψει πολλά. Έτσι, η Χρυσή σκέφτηκε να προτείνει στις άλλες δύο να δημιουργηθεί μια σελίδα με αντικείμενο αυτό, γιατί σκεφτήκαμε ότι αφού εμείς διασκεδάζουμε τόσο με αυτό, θα άρεσε και σε άλλον κόσμο και θα ήταν ωραίο να το μοιραστούμε.
Ποιες είναι οι αγαπημένες σας σειρές;
Α: Μου είναι δύσκολο να διαλέξω αγαπημένες σειρές, όμως αν είναι να ξεχωρίσω κάποιες, αυτές θα ήταν το Game Of Thrones, το Fringe, το American Dad, το American Horror Story, το 30 Rock, το Star Trek, το Friends, Xena The Warrior Princess και η λίστα δεν σταματά! Μ' αρέσουν επίσης πολλά άνιμε, όμως είναι δύσκολο να βγάλεις screenshots από εκεί γιατί, συνηθώς, για να αποτυπωθεί το αστείο, πρέπει να βγάλεις πολλά μαζί.
X: Συμφωνώ ότι είναι δύσκολη μια τέτοια ερώτηση οπότε θα πω How I Met Your Mother, Family Guy, GoT, Breaking Bad, Friends, Desperate Housewives (κυρίως γιατί ήταν η πρώτη σειρά που είδα), 30 Rock, My Name is Earl και New Girl και,μπορώ να γράψω καμιά δεκαριά ακόμα στάνταρ.
I: Μου πήρε περισσότερη ώρα απ' ότι έπρεπε αλλά τελικά κατέληξα: The Office (us), 30 Rock, Borgen, Cosmos: A Personal Voyage, House of Cards, Mad Men, The Knick.
Τώρα πια βλέποντας τις σειρές ξεχνιέστε και τις απολαμβάνετε ή είστε στην τσίτα να πετύχετε καναν κουφό υπότιτλο;
Α: Η αλήθεια είναι ότι μαζεύω υπότιτλους τα τελευταία 2 χρόνια, οπότε μπορώ να πω, προσωπικά, ότι έχω συνηθίσει. Παρόλα αυτά, κάποιες φορές, ίσως να θέλω να δω κάποια σειρά ή ταινία με αγγλικούς, αλλά αν δεν έχω υλικό, αναγκάζομαι να βάζω ελληνικούς υπότιτλους για να εντοπίσω καινούριο. Δε μπορώ να πω, όμως, ότι χάνω την απόλαυση αυτού που βλέπω ή ότι δεν ξέχνιεμαι.
Χ: Εμένα είναι ανάλογα τον μεταφραστή. Όταν είναι όλα κομπλέ, απολαμβάνω χαλαρά τη σειρά μου, αλλά οταν έχει υλικό είμαι στην τσίτα και προσέχω περισσότερο τι γράφει σε σχέση με το τι λεέι παρά τι όντως συμβαίνει.
Ι: Εγώ είμαι στην τσίτα και τη σπάω σε όσους βλέπουν μαζί μου γιατί το σταματάω συνέχεια για να βγάλω screenshots!
Τι μπορεί να σας χαλάσει στους υπότιτλους;
Χ: Με ενοχλεί η μετάφραση να ειναι απλά στο google translate, δηλαδή ασύνταχτα με ορθογραφικά και χωρίς νόημα. Επίσης, πλέον δεν βλέπω σειρές με αγγλικούς υπότιτλους κι αυτό μου την ψιλοσπάει γιατί περιμένω πότε θα βγουν οι ελληνικοί. Τέλος, κάτι που δεν με ενοχλεί και το επικροτώ κιόλας είναι όταν η ατάκα περιέχει κάποιο δημόσιο πρόσωπο άλλης χώρας να μου το μεταφράζουν στο αντίστοιχο ελληνικό, το προτιμώ γιατί που να ξέρω την αντίστοιχη πχ Μενεγάκη ή τον αντίστοιχο Νικοπολίδη π.χ.
Ι: Τώρα πια με ενοχλούν οι σωστές μεταφράσεις!
σχόλια