Ο Σον Κόνερι απαγγέλει την Ιθάκη του Καβάφη με υπόκρουση Βαγγέλη Παπαθανασίου.

Facebook Twitter
10

*Ξαναβάζω το ποστ με αφορμή τα 150 χρόνια απ' τη γέννηση του (και τα 80 από τον θάνατό του)

 

Εγώ δεν άντεξα να τον πάρω στα σοβαρά. Σα να μην ήταν Καβάφης. Τη βρήκα τρομερά αστεία απαγγελία, αλλά εσείς μπορείτε να διαφωνήσετε.

Γι' αυτό και αφού το δείτε μπορείτε να ψηφίσετε στο μίνι γκάλοπ μου...

10

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Οι προβληματικές, βαθιά σεξιστικές δηλώσεις του Δημήτρη Παπανώτα για την «υστερία» των γυναικών - Μικροπράγματα

Mικροπράγματα / Οι προβληματικές, βαθιά σεξιστικές δηλώσεις του Δημήτρη Παπανώτα για την «υστερία» των γυναικών

«Υστερικές» όσες μιλούν συνεχώς για τα γυναικεία δικαιώματα και «τα θέλουν» όσες είναι θύματα καταπίεσης και δεν το καταγγέλλουν, μάς ενημερώνει ο υποψήφιος ευρωβουλευτής, Δημήτρης Παπανώτας.
ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΝΑ ΚΡΑΒΑΡΗ

σχόλια

10 σχόλια
Μου αρέσει. Έχει κάτι αυτή η βαριά προφορά του Κόνερι, έχει έναν αλλόκοτο κοσμοπολιτισμό που δένει με το πνεύμα του Καβάφη. Και δεν είναι στομφώδης - πάνω απ' όλα (ψάχνεις άλλες απαγγελίες ποιημάτων του ίδιου ποιητή στο youtube και είναι τραγικές...)
Εσάς που δε σας αρέσει, γιατί δε δοκιμάζετε να το πείτε καλύτερα? Υπέροχη απαγγελία, τα λόγια διαπερνούν το νου κ φτάνουν στην ψυχή με τη συνοδεία γλυκιάς μουσικής και φυσικών εικόνων. Στην απλότητα και την αλήθεια είναι η ομορφιά.
όσο καλή κι αν είναι μια μετάφραση, ένα μικρό ποσοστό του νοήματος πάντα θα χάνεται. συγκεκριμένα ο Καβάφης, πιστεύω είναι από τους πιο εύκολους στη μετάφραση ποιητές μας, αλλά και πάλι υπάρχει μια διαφορά όπως και να το κάνουμε
Αισθητικά δεν το βρήκα κάτι ιδιαίτερο. Από εκεί και πέρα η σημειολογία του πράγματος έχει ένα ενδιαφέρον αν σκεφτείς ότι και ο Οδυσσέας και ο James Bond ήταν οι super-ήρωες της εποχής τους (με κάποιες χιλιάδες χρόνια απόσταση) :PΑνεξαρτήτως τις προτιμήσεις και την αισθητική του καθενός, οτιδήποτε τόσο όμορφο, διαχρονικό και πανανθρώπινο προβάλλεται μέσα από ‘λαϊκούς’ (ή pop αν προτιμάτε τον όρο) διαύλους, μόνο καλό νομίζω ότι κάνει.Χρόνια σας πολλά κύριε Καβάφη. Μακάρι να φτάσατε στη δική σας Ιθάκη όπως εσείς επιθυμούσατε.
με συνεπήραν τα λόγια του Καβάφη και δεν "άκουσα" (τόσο ηχηρά ώστε να χάσω το στόχο, τουλάχιστον) ούτε την προφορά ούτε τη μουσική από πίσω. Εμένα πάντως με άγγιξε. Αν και, όπως πολύ καλά ειπώθηκε πιο πάνω, σίγουρα το πιο μαγικό στοιχείο στην ποίηση χάνεται στη μετάφραση. Δυστυχώς.