Βρέθηκε κατάδεσμος με κατάρα στα αρχαία ελληνικά

Βρέθηκε κατάδεσμος με κατάρα στα αρχαία ελληνικά Facebook Twitter
4

 

Βρέθηκε κατάδεσμος με κατάρα στα αρχαία ελληνικά Facebook Twitter

Πινακίδα, περίπου 1.700 ετών, με κατάρα στα αρχαία ελληνικά ανακάλυψαν αρχαιολόγοι κατά τη διάρκεια ανασκαφών στην Ιερουσαλήμ, στην περιοχή Givatiι.

Σύμφωνα με το discovery.com, στον κατάδεσμο μια μάγισσα, η Κυρίλλα καταριέται έναν άνδρα με το όνομα Λένις, επικαλούμενη τα ονόματα έξι θεοτήτων, μεταξύ των οποίων ο Ερμής, η Περσεφόνη, ο Πλούτωνας και η Εκάτη.

Βρέθηκε κατάδεσμος με κατάρα στα αρχαία ελληνικά Facebook Twitter

"Σφυροκοπώ και χτυπάω δυνατά και καρφώνω τη γλώσσα, τα μάτια, την οργή, το θυμό, την αναβλητικότητα", αναγράφεται χαρακτηριστικά σε σημείο του κειμένου.

Επιπλέον, το κείμενο περιέχει μαγικές λέξεις όπως "Iaoth" που έχουν εβραϊκή-Ιουδαϊκή προέλευση."

Ο αποδέκτης της κατάρας ήταν πιθανότατα Ρωμαίος της μεσαίας ή της ανώτερης τάξης.

4

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

«Είστε δολοφόνοι, παραιτηθείτε»: Μαζικές διαδηλώσεις σε Μαδρίτη και Βαλένθια για τις πλημμύρες - Πολίτες συγκρούστηκαν με αστυνομικούς

Διεθνή / «Είστε δολοφόνοι, παραιτηθείτε»: Μαζικές διαδηλώσεις σε Μαδρίτη και Βαλένθια για τις πλημμύρες - Πολίτες συγκρούστηκαν με αστυνομικούς

Ξεχειλίζει η οργή και η αγανάκτηση των πολιτών - Μεγάλο μέρος του θυμού έχει στόχο τον πρόεδρο της περιφέρειας της Βαλένθια
LIFO NEWSROOM

σχόλια

4 σχόλια
> μια μάγισσα, η Κυρίλλα καταριέται έναν άνδρα με το όνομα ΛένιςΗ Κυρίλλα δεν ήταν μάγισσα, αλλά προσέφυγε στις υπηρεσίες επαγγελματία.Τον άνδρα δεν τον λένε Λένις, αλλά Ιεννυς.
Η αγγλική μετάφραση:> Come to me, you who are in the earth, chthonic daemon,> you who rule and bind, Abrasax;> come, Hecate, three-form queen, Ereschigal;> come to me, king Pluto, by your great name Yesemmigadon;> come to me, chthonic Earth and chthonic Hermes> and Pluto and queen Persephone.> I strike and strike down and nail down> the tongue, the eyes, the wrath, the ire,> the anger, the procrastination, the opposition of Iennys,> whom the womb bore,> so that he in no way oppose,> so that he say or perform nothing adverse to Kyrilla,> whom the womb bore,> but rather that Iennys,> whom the womb bore,> be subject to her.> Lady Phersephoneia, fulfill this perfect spell.Με τη βοήθεια της παραπάνω μετάφρασης προσπάθησα να διαβάσω το αρχαίο κείμενο από ένα [σχέδιο](http://bit.ly/1aK1lgI) του καταδέσμου. Το αποτέλεσμα:> Ἐλθέ μοι ὁ κατὰ γῆν […] δαίμων,> ὁ κρατῶν καὶ δεσμεύων Αβρασαξ·> ἐλθὲ Ἑκάτη τρίμορφε βασίλεια, Ερεσχιγαλ·> ἐλθέ μοι βασιλεῦ Πλούτων τῷ μεγάλῳ σου ὀνόματι Υεσεμμιγαδων·> ἐλθέ μοι Γῆ χθονία, καὶ Ἑρμῆ χθόνιαι,> καὶ Πλούτων, καὶ Φερσεφόνη βασίλεια.> Κρούω καὶ κατακρούω καὶ καθηλῶ Ιεννυς,> ὃν ἔτεκεν ἡ μήτρα,> τὴν γλῶσσαν, τὰ ὄμματα, τὸν θυμόν, τὴν ἔριν,> τὴν ὀργήν, τὴν χρόνισιν, τὴν ἐναντίωσιν,> ὅπως μηθὲν ὑπεναντιώσῃ,> ὅπως μηθὲν ὑπενάντιον εἴπῃ ἢ ἔργα πράξῃ πρὸς Κυριλλαν,> ἣν ἔτεκεν ἡ μήτρα,> […] ἀλλὰ ὑποταγῇ αὐτῇ […] Ιεννυς,> ὂν ἔτεκεν ἡ μήτρα.> Πότνια Φερσεφόνεια τέλεσον τελέαν ἐπαοιδήν.