«In Damascus» (Στη Δαμασκό) έχει τίτλο η ολιγόλεπτη ταινία του Σύριου σκηνοθέτη Wafer Abu Quba. Κινηματογραφώντας καθημερινές σκηνές στη Δαμασκό, από τον Φεβρουάριο έως τον Μάρτιο του 2011 και επενδύοντας τις εικόνες με στίχους και την απαγγελία του σημαντικού και πολυγραφότατου Παλαιστίνιου ποιητή Μαχμούντ Νταρουίς (1941-2008), κάνει ένα αφιέρωμα στην αγαπημένη του πόλη λίγο πριν ξεσπάσει η καταιγίδα του πολέμου.
Καθώς δύει ο ήλιος στη Δαμασκό περιστέρια προσγειώνονται «ζευγαρωτά ζευγαρωτά» σε έναν μιναρέ. Σύννεφα μαζεύονται πάνω από την πόλη την ώρα που οι διαβάτες κάνουν τον απογευματινό τους περίπατο πάνω σε αρχαίους δρόμους και στα σκεπαστά παζάρια. Όλα δείχνουν ήσυχα πριν την εμφύλια σύρραξη και τον όλεθρο που έρχεται. Τον πόλεμο που συνεχίζει μέχρι σήμερα, εδώ και εφτά χρόνια και η κατάσταση χειροτερεύει κάθε μέρα και περισσότερο.
Ο σκηνοθέτης μετά το ξέσπασμα του πολέμου έφυγε από τη Συρία καταφεύγοντας για δύο χρόνια στην Ιορδανία. Στη συνέχεια καταφέρνει να φτάσει στη Γερμανία, όπου ζει σήμερα και εκεί σε ασφαλές έδαφος ολοκληρώνει το φιλμ "In Damascus", που πρωτοπαρουσίασε τον Δεκέμβριο του 2015.
Για την ταινία του συνεργάστηκε με τρεις μουσικούς από διαφορετικές χώρες. Τον Abel Okugawa από τις ΗΠΑ, τον Συριο-Παλαιστίνιο συνθέτη Suad Bushnaq που ζει στον Καναδά και τον Markus Nestele από τη Γερμανία. Έ
In Damascus
The doves fly
Behind the silk fence
Two by two.
In Damascus
I see my entire language
On a grain of wheat, written by a woman's needle
Revised by the Mesopotamian partridge.
In Damascus
The names of Arabian horses have been embroidered in gold threads
Since the age of Jahiliyyah
Until Judgement Day or beyond.
In Damascus
The sky walks on the ancient streets
Barefoot, barefoot
So what need does the poet have for inspiration, metre and rhyme?
In Damascus
The stranger sleeps in his shadow
Standing like a minaret in the bed of eternity
Not longing for anyone or any place.
In Damascus
The present tense continues its Umayyad works
And we walk towards our tomorrow, confident of the sun in our past
We and eternity are the residents of this land.
In Damascus
Dialogues between the violin and the oud revolve around
Existentialism and the endings
Whoever kills her passing lover, attains the Lote Tree of heaven.
In Damascus
Yousef tears apart his ribs with a flute for no reason other than that his heart was not with him.
In Damascus
Speech returns to its origins – water
Poetry is not poetry, and prose is not prose
And you say I will not leave you
So take me to you and take me with you.
In Damascus
A gazelle sleeps beside a woman in a bed of dew
And takes off her dress to cover Barada with it.
In Damascus
A bird picks at what remains of wheat in my hand
And leaves me a single grain to show me my tomorrow, tomorrow.
In Damascus
The jasmine flirts with me and does not stray
Following in my path
So the garden becomes jealous and does not approach the blood of night in my moon.
In Damascus
I spend the evening in lighthearted conversation with my trivial dream and laugh at the almond blossom
Be realistic, so that I may blossom again around the water of her name
Be realistic, so that I may pass through her dream.
In Damascus
I introduce myself to her
Here under two almond eyes we fly together as twins
And postpone our shared past.
In Damascus
Speech softens and I hear the sound of blood in the flashes of marble
Wrest me away from my son, the female prisoner says to me
Or turn to stone with me.
In Damascus
I count my ribs and return my heart to its amble
Perhaps the one that admitted me to her shadow killed me
And I did not notice.
In Damascus
The stranger returns her howdah to the caravan
I will not return to my tent, I will not hang my guitar
After this evening on the family fig tree.
In Damascus
Poems are translucent
Neither silver nor gold
They are what the echo says in order to echo.
In Damascus
The cloud dries up in the afternoon, then digs a well
For the summer of lovers at the foot of Mount Qasioun
And the flute completes its habits
Longing for the present
And cries in vain.
In Damascus
I write in a woman's journal
All that is in you of Narcissus desires you
And no fence around you protects you from your night's excess appeal.
In Damascus
I see how the Damascus night diminishes
Slowly, slowly
And how our goddesses increase, one by one.
In Damascus
The traveler sings silently to himself: I return from Syria
Neither dead, nor alive
But as clouds easing the butterfly's burden
From my fugitive soul.
Mahmud Darwish (1941-2008)
― Με πληροφορίες από την σελίδα του fb «Η Συρία που αγάπησα»