Το μυθιστόρημα «8 ώρες και 35 λεπτά» της Φωτεινής Τσαλίκογλου στα γερμανικά

Το μυθιστόρημα «8 ώρες και 35 λεπτά» της Φωτεινής Τσαλίκογλου στα γερμανικά Facebook Twitter
1

Το βιβλίο της Φωτεινής Τσαλίκογλου «8 ώρες και 35 λεπτά» («Die verlorene kleine Schwester», «Η χαμένη αδελφή») κυκλοφόρησε πριν από μερικές ημέρες στα γερμανικά, από τις εκδόσεις Grössen Wahn, σε μετάφραση Gesa Singer (στα ελληνικά κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Καστανιώτη).

Το βιβλίο έχει μεταφραστεί επίσης στα ιταλικά, από τις εκδόσεις e/o, σε μετάφραση Maurizio de Rosa, και στα αγγλικά, από τις Europa Editions, σε μετάφραση Mary Kitroeff.


Η συγγραφέας περιγράφει με φόντο τη σύγχρονη Ελλάδα την ιστορία τριών γενεών μέσα σε 8 ώρες και 35 λεπτά, όσο διαρκεί η πτήση από στη Νέα Υόρκη στην Αθήνα.


Όπως παρατηρεί η ίδια: «Ο πόλεμος δεν έχει ακόμη ξεσπάσει. Ιούλιος του 1940. H οικογένεια Αργυρίου επιβιβάζεται στο υπερωκεάνιο ''Νέα Ελλάς'' και μεταναστεύει στην Αμερική. Σαράντα χρόνια αργότερα, η Φρόσω, θυγατέρα του Μενέλαου και της Ερασμίας Αργυρίου, φέρνει στον κόσμο δυο παιδιά αγνώστου πατρός: τον Τζόναθαν και την Αμαλία. Ζουν στη Νέα Υόρκη μια σχεδόν φυσιολογική ζωή, αλλά η Φρόσω σιγά σιγά μεταμορφώνεται. Γίνεται αλκοολική, αποσύρει από τα χείλη της τη λέξη ''Ελλάδα'' και μετονομάζεται σε Λάλε 'Αντερσεν.

Έπειτα, καθώς ο καιρός περνά, αδιανόητα μυστικά έρχονται στο φως, όλοι και όλα αλλάζουν, τίποτα δεν είναι αυτό που φαίνεται, μέχρι την ημέρα που ο Τζόναθαν ταξιδεύει για πρώτη του φορά στον τόπο της καταγωγής του. Στο ταξίδι αφηγείται την ιστορία δυο τραυματισμένων μέσα του ''πλασμάτων'': της οικογένειάς του και της Ελλάδας. Μια ιστορία που ξεκινά από τη Μικρασιατική Καταστροφή, διαπερνά πολέμους, χούντα και μεταπολίτευση, και φτάνει έως τις ημέρες της μεγάλης κρίσης. Μια παράξενα οικεία ιστορία ενός αιώνα σε 8 ώρες και 35 λεπτά ακριβώς».

ΠΗΓΗ: ΑΠΕ-ΜΠΕ

Culture
1

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

«Μυστήριο 188 ΤΟ ΦΩΣ»: Μια έκθεση για τον «Μορφωτικό και Εκπολιτιστικό Σύλλογο Ελευσίνος»

LiFO X 2023 ΕΛΕVΣΙΣ / «Μυστήριο 188 - ΤΟ ΦΩΣ»: Μια έκθεση για τον «Μορφωτικό και Εκπολιτιστικό Σύλλογο Ελευσίνος»

Ο Χρήστος Παρίδης συνομιλεί με έναν εκ των ιδρυτικών μελών της, τον Θανάση Λεβέντη, μια ξεχωριστή και πολύπλευρη προσωπικότητα, άρρηκτα συνδεδεμένη με την πόλη.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Γιατί παραιτήθηκε ο διευθυντής του Βρετανικού Μουσείου

Culture / Γιατί παραιτήθηκε ο διευθυντής του Βρετανικού Μουσείου;

Μια συνταρακτική υπόθεση συστηματικής κλοπής αρχαιοτήτων βρίσκεται μονάχα στην αρχή των αποκαλύψεων. Πώς έφτασαν να λείπουν μέχρι και 1,500 αντικείμενα από την συλλογή του Βρετανικού Μουσείου, πώς μερικά από αυτά κατέληξαν στο eBay, και το παρασκήνιο μιας παραίτησης που κρύβει πολλά.
ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ΝΙΚΟΣ ΕΥΣΤΑΘΙΟΥ
Ζαμέ Κορωπί: Λίγες αλήθειες για το μοχθηρό language barrier που κάποτε μας έχει τρολάρει όλους

Οπτική Γωνία / Ζαμέ Κορωπί: Λίγες αλήθειες για το μοχθηρό language barrier που κάποτε μας έχει τρολάρει όλους

Το πάθημα του συνηγόρου της Εύας Καϊλή, Μιχάλη Δημητρακόπουλου, ακριβώς, όπως παλαιότερα «τα αγγλικά του Τσίπρα», πέρα από τα ανέκδοτα και τα, δικαίως, μοχθηρά πειράγματα, έχουν πολλά να πουν για το γλωσσικό εμπόδιο και την υπερβολική αυτοπεποίθησή μας, όταν καλούμαστε να εκφραστούμε σε μία ξένη γλώσσα...
ΧΡΙΣΤΙΝΑ ΓΑΛΑΝΟΠΟΥΛΟΥ
Αννα Ροκόφυλλου: «Στον ΟΠΑΝΔΑ θέλουμε να αναδείξουμε την ιστορικότητα της Αθήνας»

Culture / Αννα Ροκόφυλλου: «Στον ΟΠΑΝΔΑ θέλουμε να αναδείξουμε την ιστορικότητα της Αθήνας»

Η Άννα Ροκοφύλλου, πρόεδρος του Οργανισμού Πολιτισμού, Αθλητισμού και Νεολαίας του Δήμου Αθηναίων, κάνει έναν απολογισμό των δύο πρώτων ετών της θητείας της και δεν κρύβει τον ενθουσιασμό της για το Φεστιβάλ Κολωνού (6-28/9) με το οποίο ο πολιτισμός γίνεται διαθέσιμος σε κάθε δημότη.
Το συγκινητικό βίντεο με τον Μικ Τζάγκερ για την επιστροφή του κοινού στο Άλμπερτ Χολ

Lifo Picks / Το συγκινητικό βίντεο με τον Μικ Τζάγκερ για την επιστροφή του κοινού στο Άλμπερτ Χολ

Your Room Will Be Ready: «Ανυπομονούμε να αρχίσουμε να δημιουργούμε αναμνήσεις μαζί σας με καλλιτέχνες παγκόσμιας κλάσης για άλλη μια φορά. Έχουμε περισσότερη ιστορία να γράψουμε».
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ

σχόλια

1 σχόλια
Δεν καταλαβαίνω αυτήν την επιλεκτική ενημερωση του ΑΠΕ. Πολύ αξιολογότερα ελληνικά βιβλία μεταφραζονται συχνά σε πολλες γλώσσες, και αγνοούνται από το κρατικο πρακτορείο ειδήσεων. Μάλλον επειδή δεν έχουν δόντι...