[ΑΝΑΓΝΩΣΕΙΣ] H Kάλλια Παπαδάκη διαβάζει Έντριαν Ριτς για το LiFO.gr

[ΑΝΑΓΝΩΣΕΙΣ] H Kάλλια Παπαδάκη διαβάζει Έντριαν Ριτς για το LiFO.gr Facebook Twitter
0

ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΛΛΟΓΗ «THE DREAM OF A COMMON LANGUAGE» (1978) ΣΕ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΗΣ ΚΡΥΣΤΑΛΛΗ ΓΛΥΝΙΑΔΑΚΗ

 

________

 

Η Κάλλια Παπαδάκη λέει για το ποίημα που διάλεξε

 

Επέλεξα τα ποιήματα της Adrienne Rich, γιατί έχουν κάτι το βαθιά ανθρώπινο και συνάμα στρατευμένο ενάντια σε οποιαδήποτε διάκριση, που στερεί στον άνθρωπο το δικαίωμα να υπάρχει και να συνυπάρχει, να αγαπά και να αγαπιέται.

__________

Info: Η Κάλλια Παπαδάκη είναι συγγραφέας της συλλογής διηγημάτων Ο ήχος του ακάλυπτου (εκδόσεις Πόλις), με την οποία απέσπασε το βραβείο πρωτοεμφανιζόμενου συγγραφέα του περιοδικού Διαβάζω. Έχει συμμετάσχει σε συλλογές διηγημάτων, και ποιήματά της έχουν δημοσιευτεί στο περιοδικό Νέα Εστία. Επίσης κυκλοφορεί και η πρώτη της ποιητική συλλογή με τον τίτλο Λεβάντα στο Δεκέμβρη (Πόλις).

_________________

Adrienne Rich - Twenty One Love Poems

 

I

Whenever in this city, screens flicker

with pornography, with science-fiction vampires,

victimized hirelings bending to the lash,

we also have to walk...if simply as we walk

through the rainsoaked garbage, the tabloid cruelties

of our own neighborhoods.

We need to grasp our lives inseparable

from those rancid dreams, that blurt of metal, those disgraces,

and the red begonia perilously flashing

from a tenement sill six stories high,

or the long-legged young girls playing ball

in the junior highschool playground.

No one has imagined us. We want to live like trees,

sycamores blazing through the sulfuric air,

dappled with scars, still exuberantly budding,

our animal passion rooted in the city.

II

I wake up in your bed. I know I have been dreaming.

Much earlier, the alarm broke us from each other,

You've been at your desk for hours. I know what I dreamed:

our friend the poet comes into my room

where I've been writing for days,

drafts, carbons, poems are scattered everywhere,

and I want to show her one poem

which is the poem of my life. But I hesitate,

and wake. You've kissed my hair

to wake me. I dreamed you were a poem,

I say, a poem I wanted to show someone...

and I laugh and fall dreaming again

of the desire to show you to everyone I love,

to move openly together

in the pull of gravity, which is not simple,

which carries the feathered grass a long way down the upbreathing air.

III

Since we're not young, weeks have to do time

for years of missing each other. Yet only this odd warp

in time tells me we're not young.

Did I ever walk the morning streets at twenty,

my limbs streaming with purer joy?

did I lean from my window over the city

listening for the future

as I listen with nerves tuned for your ring?

And you, you move towards me with the same tempo.

Your eyes are everlasting, the green spark

of the blue-eyed grass of early summer

the green-blue wild cress washed by the spring.

At twenty, yes: we thought we'd live forever.

At forty-five, I want to know even our limits.

I touch you knowing we weren't born tomorrow,

and somehow, each of us will help the other live,

and somehow, each of us must help the other die.

IV

I come home from you through the early light of Spring

flashing off ordinary walls, the Pez Dorado,

the Discount Wares, the shoe-store...I'm lugging my sack

of groceries, I dash for the elevator

where a man, taut, elderly, carefully composed

lets the door almost close on me. - For God sake hold it!

I croak at him - Hysterical, - he breathes my way.

I let myself into the kitchen, unload my bundles,

make coffee, open the window, put on Nina Simone

singing Here Comes the Sun...I open the mail,

drinking delicious coffee, delicious music,

my body still both light and heavy with you. The mail,

lets fall a Xerox of something written by a man

aged 27, a hostage, tortured in prison:

My genitals have been the object of such a sadistic display

they keep me constantly awake with the pain...

Do whatever you can to survive.

You know, I think men love wars...

And my incurable anger, my unmendable wounds

break open further with tears, I am crying helplessly,

and they still control the world, and you are not in my arms.

V

This apartment full of books could crack open

to the thick jaws, the bulging eyes

of monsters, easily: Once open the books, you have to face

the underside of everything you've loved -

the rack and pincers held in readiness, the gag

even the best voices have had to mumble through,

the silence burying unwanted children -

women, deviants, witness - in desert sand.

Kenneth tells me he's been arranging his books

so he can look at Blake and Kafka while he types;

Yes; and we still have to reckon with Swift

loathing the women's flesh while praising her mind,

Goethe's dread of the mothers, Claudel vilifying Gide,

and the ghosts - their hands clasped for centuries -

of artists dying in childbirth, wise-women charred at the stake,

Centuries of books unwritten piled behind these shelves;

and we still have to stare into absence

of men who would not, women who could not, speak

to our life - this still unexcavated hole

called civilization, this act of translation, this half - world.

VI

Your small hands, precisely equal to my own -

only the thumb is larger, longer - in these hands

I could trust the world, or in many hands like these,

handling power-tools or steering-wheel

or touching a human face...such hands could turn

the unborn child rightways in the birth canal

or pilot the exploratory rescue-ship

through icebergs, or piece together

the fine, needle-like shreds of a great krater-cup

bearing on its sides

fingers of ecstatic women striding

to the sibyl's den or the Eleusinian cave -

such hands might carry out an unavoidable violence

with such restraint, with such a grasp

of the range and limits of violence

that violence ever after would be obsolete.

VII

What kind of beast would turn its life into words?

What atonement is this all about?

- and yet, writing words like these, I'm also living.

Is all this close to the wolverine's howled signals,

that modulated cantana of the wild?

or, when away from you I try to create you in words,

am I simply using you, like a river or a war?

And how have I used rivers, how have I used wars

to escape writing of the worst thing of all -

not the crimes of others, not even our own death,

but the failure to want our own freedom passionately enough

so that blighted elms, sick rivers, massacres would seem

mere emblems of that desecration of ourselves?

VIII

I can see myself years back at Sunion,

hurting with an inflated foot, Philoctetes

in woman's form, limping the long path,

lying on a headland over the dark sea,

looking down the red rocks to where a soundless curl

of white told me a wave had struck,

imagining the pull of that water from that height,

knowing deliberate suicide wasn't my mJtier,

yet all the time nursing, measuring that wound.

Well, that's finished. The woman who cherished

her suffering is dead. I am her descendant.

I love the scar-tissue she handed on to me,

but I want to go on from here with you

fighting the temptation to make a career of pain.

IX

Your silence today is a pond where drowned things live

I want to see raised dripping and brought into the sun.

It's not my own face I see there, but other faces,

even your face at another age.

Whatever's lost there is needed by both of us -

a watch of old gold, a water-blurred fever chart,

a key...Even the silt and pebbles of the bottom

deserve their glint of recognition. I fear this silence,

this inarticulate life. I'm waiting

for a wind that will gently open this sheeted water

for once and show me what I can do

for you, who have often made the unnameable

nameable for others, even for me.

X

Your dog, tranquil and innocent, dozes through

our cries, our murmured dawn conspiracies

our telephone calls. She knows - what can she know?

If in my own arrogance I claim to read

her eyes, I find there only my own animal thoughts:

that creatures must find each other for bodily comfort,

that voices of the psyche drive through the flesh

further than the dense brain could have foretold,

that the planetary nights are growing cold for those

on the same journey, who want to touch

one creature-traveler clear to the end;

that without tenderness, we are all in hell.

XI

Every peak is a crater. This is the law of volcanoes,

making them eternally and visibly female.

No height without depth, without a burning core,

though our straw soles shred on the hardened lava.

I want to travel with you to every sacred mountain

smoking within like the sibyl stooped over her tripod,

I want to reach for your hand as we scale the path,

to feel you arteries glowing in my clasp,

never failing to note the small, jewel-like flower

unfamiliar to us, nameless till we rename her,

that clings to the slowly altering rock-

that detail outside ourselves that brings us to ourselves,

was here before us, knew we would come, and sees beyond us.

XII

Sleeping, turning in turn like planets

rotating in their midnight meadow:

a touch is enough to let us know

we're not alone in the universe, even in sleep:

the dream - ghosts of two worlds

walking their ghost-towns, almost address each other.

I've walked to your muttered words

spoken light - or dark - years away,

as if my own voice had spoken.

But we have different voices, even in sleep,

and our bodies, so alike, are yet so different

and the past echoing through our bloodstreams

is freighted with different language, different meanings -

through in any chronicle of the world we share

it could be written with new meaning

we were two lovers of one gender,

we were two women of one generation.

XIII

The rules break like a thermometer,

quicksilver spills across the charted systems,

we're out in a country that has no language

no laws, we're chasing the raven and the wren

through gorges unexplored since dawn

whatever we do together is pure invention

the maps they gave us were out of date

by years we're driving through the desert

wondering if the water will hold out

the hallucinations turn to simple villages

the music on the radio comes clear -

neither Rosenkavalier nor Gotterdammerung

but a woman's voice singing old songs

with new words, with a quiet bass, a flute

plucked and fingered by women outside the law.

XIV

It was your vision of the pilot

confirmed my vision of you: you said, He keeps

on steering headlong into the waves, on purpose

while we crouched in the open hatchway

vomiting into plastic bags

for three hours between St. Pierre and Miquelon.

I never felt closer to you.

In the close cabin where the honeymoon couples

huddled in each other's laps and arms

I put my hand on your thigh

to comfort both of us, your hand came over mine,

we stayed that way, suffering together

in our bodies, as if all suffering

were physical, we touched so in the presence

of strangers who knew nothing and cared less

vomiting their private pain

as if all suffering were physical.

[The Floating Poem, Unnumbered]

Whatever happens with us, your body

will haunt mine - tender, delicate

your lovemaking, like the half-curled frond

of the fiddlehead fern in forests

just washed by sun. Your traveled, generous thighs

between which my whole face has come and come -

the innocence and wisdom of the placee my tongue has found there -

the live, insatiate dance of your nipples in my mouth -

your touch on me, firm, protective, searching

me out, your strong tongue and slender fingers

reaching where I had been waiting years for you

in my rose-wet cave - whatever happens, this is.

XV

If I lay on that beach with you

white, empty, pure green water warmed by the Gulf Stream

and lying on that beach we could not stay

because the wind drove fine sand against us

as if it were against us

if we tried to withstand it and we failed -

if we drove to another place

to sleep in each other's arms

and the beds were narrow like prisoners' cots

and we were tired and did not sleep together

and this was what we found, so this is what we did -

was the failure ours?

If I cling to circumstances I could feel

not responsible. Only she who says

she did not choose, is the loser in the end.

XVI

Across a city from you, I'm with you

just as an August night

moony, inlet - warm, seabathed, I watched you sleep,

the scrubbed, sheenless wood of the dressing - table

cluttered with our brushes, books, vials in the moonlight -

or a salt - mist orchard, lying at your side

watching red sunset through the screendoors of the cabin,

G minor Mozart on the tape - recorder,

falling asleep to the music of the sea.

This island of Manhattan is wide enough

of both of us, and narrow:

I can hear your breath tonight, I know how your face

lies upturned, the halflight tracing

your generous, delicate mouth

where grief and laughter sleep together.

XVII

No one's fated or doomed to love anyone.

The accidents happen, we're not heroines,

they happen in our lives like car crashes,

books that change us, neighborhoods

we move into and come to love.

Tristan und Isolde is scarcely the story,

women at least should know the difference

between love and death. No prison cup,

no penance. Merely a notion that the tape - recorder

should have caught some ghost of us: that tape - recorder

not merely played but should have listened to us,

and could instruct those after us:

this we were, this is how we tried to love,

and these are the forces we had ranged within us

within us and against us, against us and within us.

XVIII

Rain on the West Side Highway,

red light at Riverside:

the more I live, the more I think

two people together is a miracle.

You're telling the story of your life

for once, a tremor breaks the surface of your words.

The story of our lives becomes our lives.

Now you're in fugue across what some I'm sure

Victorian poet called the salt estarnging sea.

Those are the words that come to mind.

I feel estrangement, yes. As I've felt dawn

pushing toward daybreak. Something: a cleft of light - ?

Close between grief and anger, a space opens

where I am Adrienne alone. And growing colder.

XIX

Can it be growing colder when I begin

to touch myself again, adhesion pull away?

when slowly the naked face turns from staring backward

and looks into the present,

the eye of winter, city, anger, poverty, and death

and the lips part and say: I mean to go on living?

Am I speaking coldly when I tell you in a dream

Or in this poem, There are no miracles?

(I told you from the first I wanted daily life,

this island of Manhattan was island enough for me.)

If I could let you know -

two women together is a work

nothing in civilization has made simple,

two people together is a work

heroic in its ordinariness,

the slow - picked, halting traverse of a pitch

where the fiercest attention becomes routine

- look at the faces of those who have chosen it.

XX

That conversation we were always on the edge

of having, runs on in my head,

at night the Hudson trembles in New Jersey light

polluted water yet reflecting even

Sometimes the moon

and I discern a woman

I loved, drowning in secrets, fear wound round her throat

and choking her like hair. And this is she

with whom I tried to speak, whose hurt, expressive head

turning aside from pain, is dragging down deeper

where it cannot hear me,

and soon I shall know I was talking to my own soul.

XXI

The dark lintels, the blue and foreign stones

of the great round rippled by stone implements

the midsummer night light rising from beneath

the horizon - where I said "a cleft of light"

I meant this. And this is not Stonehenge

simply nor any place but the mind

casting back to where her solitude,

Shared, could be chosen without loneliness,

not easily nor without pains to stake out

the circle, the heavy shadows, the great light.

I choose to be the figure in that light,

half - blotted by darkness, something moving

across that space, the color of stone

greeting the moon, yet more than stone:

a woman. I choose to walk here. And to draw this circle.

Βιβλίο
0

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Βιογραφίες: Aπό τον Γκαρσία Μάρκες στην Άγκελα Μέρκελ

Βιβλίο / Πώς οι βιογραφίες, ένα όχι και τόσο δημοφιλές είδος στη χώρα μας, κατάφεραν να κερδίσουν έδαφος

Η απόλυτη επικράτηση των βιογραφιών στη φετινή εκδοτική σοδειά φαίνεται από την πληθώρα των τίτλων και το εύρος των αφηγήσεων που κινούνται μεταξύ του autofiction και των βιωματικών «ιστορημάτων».
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
ΕΠΕΞ Λευτέρης Αναγνώστου, ένας μεταφραστής

Λοξή Ματιά / Λευτέρης Αναγνώστου (1941-2024): Ένας ορατός και συγχρόνως αόρατος πνευματικός μεσολαβητής

Ο Λευτέρης Αναγνώστου, που έτυχε να πεθάνει την ίδια μέρα με τον Θανάση Βαλτινό, ήταν μεταφραστής δύσκολων και σημαντικών κειμένων από τη γερμανική και αυστριακή παράδοση.
ΝΙΚΟΛΑΣ ΣΕΒΑΣΤΑΚΗΣ
Κυκλοφόρησε η πιο διεξοδική μελέτη της δεκαετίας 1910-1920, μια τρίτομη επανεκτίμηση της «μεγαλοϊδεατικής» πολιτικής του Βενιζέλου

Βιβλίο / Κυκλοφόρησε η πιο διεξοδική μελέτη της δεκαετίας 1910-1920, μια τρίτομη επανεκτίμηση της «μεγαλοϊδεατικής» πολιτικής του Βενιζέλου

Ο Ιωάννης Στεφανίδης, καθηγητής Διπλωματικής Ιστορίας στη Νομική του ΑΠΘ και επιμελητής του τρίτομου έργου του ιστορικού Νίκου Πετσάλη-Διομήδη, εξηγεί γιατί πρόκειται για ένα κορυφαίο σύγγραμμα για την εποχή που καθόρισε την πορεία του έθνους.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Μανώλης Ανδριωτάκης: «Δεν φοβάμαι τις μηχανές, τους ανθρώπους φοβάμαι»

Βιβλίο / Μανώλης Ανδριωτάκης: «Δεν φοβάμαι τις μηχανές, τους ανθρώπους φοβάμαι»

Με αφορμή το τελευταίο του μυθιστόρημα «Ο θάνατος του συγγραφέα» ο δημοσιογράφος μιλά για την τεχνητή νοημοσύνη, την εικονική πραγματικότητα και την υπαρξιακή διάσταση της τεχνολογίας.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Άλαν Χόλινγκερστ: «Η γραμμή της ομορφιάς»

Το πίσω ράφι / Η γραμμή της ομορφιάς: Η κορυφαία «γκέι λογοτεχνία» του Άλαν Χόλινγκχερστ

Ο Χόλινγκχερστ τοποθέτησε το βραβευμένο με Booker μυθιστόρημά του στα θατσερικά '80s και κατάφερε μια ολοζώντανη και μαεστρική ανασύσταση μιας αδίστακτης δεκαετίας.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
Η συγγραφέας που έδωσε στον Στάινμπεκ το υλικό για «Τα σταφύλια της οργής» καταδικάζοντας το δικό της βιβλίο στην αφάνεια

Βιβλίο / Η συγγραφέας που έδωσε στον Στάινμπεκ το υλικό για «Τα σταφύλια της οργής» καταδικάζοντας το δικό της βιβλίο στην αφάνεια

Η Σανόρα Μπαρμπ είχε περάσει πολύ καιρό στους καταυλισμούς των προσφύγων από την Οκλαχόμα που είχαν πληγεί από την Μεγάλη Ύφεση και την ξηρασία, προκειμένου να γράψει το μυθιστόρημά της. Έκανε όμως το λάθος να δείξει την έρευνά της στον διάσημο συγγραφέα, ο οποίος την πρόλαβε.
THE LIFO TEAM
Μαρξ - Βάγκνερ - Νίτσε: Oι σπουδαιότερες μορφές του 19ου αιώνα

Βιβλίο / Μαρξ - Βάγκνερ - Νίτσε: Oι παρεξηγημένοι του 19ου αιώνα

Το βιβλίο του Γερμανού θεωρητικού και πανεπιστημιακού Χέρφριντ Μίνκλερ αναλαμβάνει να επαναπροσδιορίσει το έργο τους, που άλλαξε τα δεδομένα του αστικού κόσμου από τον 19ο αιώνα μέχρι σήμερα.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Νίκος Ψιλάκης: Mια ζωή αφιερωμένη στην καταγραφή της κρητικής παράδοσης και κουζίνας

Βιβλίο / Νίκος Ψιλάκης: Mια ζωή αφιερωμένη στην καταγραφή της κρητικής παράδοσης και κουζίνας

Ο Νίκος Ψιλάκης ερευνά και μελετά την κρητική παράδοση εδώ και τέσσερις δεκαετίες. Τα βιβλία του είναι μνημειώδεις εκδόσεις για το φαγητό, τις λαϊκές τελετουργίες και τα μοναστήρια της Κρήτης που διασώζουν και προωθούν τον ελληνικό πολιτισμό.
M. HULOT
«Δυστυχώς ήταν νυμφομανής»: Ανασκευάζοντας τα στερεότυπα για τις γυναίκες της αρχαίας Ρώμης

Βιβλίο / «Δυστυχώς ήταν νυμφομανής»: Ανασκευάζοντας τα στερεότυπα για τις γυναίκες της αρχαίας Ρώμης

Ένα νέο βιβλίο επιχειρεί να καταρρίψει τους μισογυνιστικούς μύθους για τις αυτοκρατορικές γυναίκες της Ρώμης, οι οποίες απεικονίζονται μονίμως ως στρίγγλες, ραδιούργες σκύλες ή λάγνες λύκαινες.
THE LIFO TEAM
Γιώργος Συμπάρδης: «Ήθελα οι ήρωές μου να εξαφανίζονται, όπως οι άνθρωποι στη ζωή μας»

Βιβλίο / Γιώργος Συμπάρδης: «Ήθελα οι ήρωές μου να εξαφανίζονται, όπως οι άνθρωποι στη ζωή μας»

Σε όλα τα έργα του πρωταγωνιστούν οι γυναίκες και μια υπόγεια Αθήνα, ενώ ο ίδιος δεν κρίνει τους ήρωές του παρά το αφήνει σε εμάς: Μια κουβέντα με τον χαμηλόφωνο συγγραφέα του «Άχρηστου Δημήτρη» και της «Πλατείας Κλαυθμώνος».
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ