Αχιλέας Κυριακίδης: μετρ της μετάφρασης, σημαντικός λογοτέχνης, σεναριογράφος, άνθρωπος με βαθιά κινηματογραφική αγάπη και γνώση, Ολυμπιακός μέχρι το κόκκαλο, ψύχραιμος και αιχμηρός όταν χρειάζεται. Τον ακούμε πάντα με μεγάλη προσοχή. Του χρωστάμε, άλλωστε, τις μεταφράσεις μερικών από τα πιο αγαπημένα μας βιβλία (του Φίλιπ Ροθ, του Χόρχε Λουίς Μπόρχες, του Ζορζ Περέκ, του Ρεϊμόν Κενό, του Πατρίκ Μοντιανό, του Λουίς Σεπούλβεδα, του Άντριου Κρούμι, του Ζαν Εσενόζ, κ.ά.)
"Αυτή τη χρονιά, ο κατά κανόνα άχρους και άοσμος μήνας Οκτώβριος μπαίνει στη ζωή μου με την καλύτερη προαίρεση που μπορεί να έχει ένας μήνας, δεδομένου ότι, κατ' αρχάς και πάνω απ' όλα, αναμένεται η έκδοση της καινούργιας μου νουβέλας από τις Εκδόσεις Πατάκη.
Η νουβέλα θα εκδοθεί στο πατροπαράδοτο ορθογώνιο σχήμα των βιβλίων, παρότι ο τίτλος της είναι 360, αριθμός που παραπέμπει σαφώς σ' ένα απ' τα στοιχεία ταυτότητος του κύκλου και εκφράζει μοιραία την κυκλικότητα της αφήγησης και την επαναληπτικότητα των αφηγουμένων.
Ίσως η πιο αξιόλογη σελίδα του βιβλίου είναι εκείνη με τα τέσσερα μότο που, ελπίζω, δίνουν το στίγμα του και ανήκουν στην Βιρτζίνια Γουλφ, τον Τομ Ουέιτς, τον ψευδο-Αριστοτέλη και τον Κρίστιαν Γκρέινβιλ."
"Το δεύτερο (όχι μόνον κατ' εμέ) σημαντικό γεγονός του Οκτωβρίου είναι η κυκλοφορία, από τις Εκδόσεις Ίκαρος, σε μετάφρασή μου, του συγκλονιστικού (πρώτου, παρακαλώ!) μυθιστορήματος ενός νεότατου αμερικανού συγγραφέα, του Άντονι Μάρα, που έχει ήδη τιμηθεί με πολλές λογοτεχνικές διακρίσεις και είναι υποψήφιο για το σημαντικότερο λογοτεχνικό βραβείο των ΗΠΑ, το National Book Award."
Πέντε δραματικές μέρες, έξι εκπληκτικά σκιαγραφημένοι χαρακτήρες και μια σπαραγμένη χώρα, η πολύπαθη Τσετσενία, συνθέτουν ένα αφηγηματικό μωσαϊκό, αντάξιο των πιο επιβλητικών μυθιστορηματικών βιογραφιών του 19ου αιώνα. Όσο για τον παράδοξο όσο και ερεθιστικό του τίτλο, Αστερισμός ζωτικών φαινομένων (A Constellation of Vital Phenomena), δεν είναι άλλο από τον ορισμό της ζωής όπως δίνεται σε πολλά ιατρικά λεξικά:«Ζωή υπάρχει όταν συντρέχουν έξι ζωτικά φαινόμενα: οργάνωση, ευερεθιστότητα, κίνηση, ανάπτυξη, αναπαραγωγή, προσαρμογή».
"Ο φετινός πολύχρωμος και εύοσμος δικός μου Οκτώβριος δεν αποκλείεται να φύγει έχοντας αφήσει στις προθήκες των βιβλιοπωλείων τη συγκεντρωτική (επαν)έκδοση όλων των Πεζών του Μπόρχες, σε μετάφρασή μου, από τις Εκδόσεις Πατάκη – αυτή τη φορά σε δύο τόμους (Άπαντα τα Πεζά 1 και 2) για το εύχρηστον του πράγματος και τη διευκόλυνση του αναγνώστη να εντρυφήσει στον μαγικό κόσμο του μείζονος Αργεντινού."
*****