Τι απέγιναν οι φίλοι μου
Que sont mes amis devenus
'Ενα ποίημα του γάλλου ποιητή του Μεσαίωνα Rutebeuf
Φωτ. Σπύρος Στάβερης
Rutebeuf (1230-1285)
Que sont mes amis devenus
Τι απέγιναν οι φίλοι μου
Τι απέγιναν οι φίλοι μου
Που κοντά μου τους κρατούσα
Και τόσο τους αγαπούσα
Πάρα πολύ αραίωσαν
Χάθηκαν, πιστεύω, με τον άνεμο
Η αγάπη πέθανε
Τους φίλους ο άνεμος σκορπάει
Αυτός που στην πόρτα μου μπροστά φυσούσε
Αυτός τους πήρε
Με τον καιρό τα δέντρα απογυμνώνονται
Κανένα φύλλο δεν μένει σε κλαδί
Που να μην πέφτει χάμω
Είναι κι η φτώχεια που με τρελαίνει
Κι από παντού με πολεμάει
Από κοινού με τον χειμωνιάτικο άνεμο
Σωστό δεν είναι να σας διηγηθώ
Πως με βρήκε η ντροπή αυτή
Και με ποιό τρόπο
Τι απέγιναν οι φίλοι μου
Που κοντά μου τους κρατούσα
Και τόσο τους αγαπούσα
Πάρα πολύ αραίωσαν
Χάθηκαν, πιστεύω, με τον άνεμο
Η αγάπη πέθανε
Η δυστυχία δεν έρχεται μόνη
'Ο, τι ήταν να μου συμβεί μου συνέβη
Φτωχό μου πνεύμα, φτωχή μου μνήμη
Μου δωθήκατε από το Θεό, τον δοξασμένο βασιλιά,
Μαζί με ένα φτωχό εισόδημα
Aπευθείας στον πισινό με βρίσκει
'Οταν φυσάει ο αγέρας
Και με ξεβρακώνει
Η αγάπη πέθανε
Και τους φίλους μου ο άνεμος παίρνει
Φύσαγε μπροστά στην πόρτα μου
Και τους πήρε
Η αυριανή ελπίδα μόνο δεινά είναι
Πρόχειρη μετάφραση Σ.Σ. (δυστυχώς χωρίς τις ομοιοκαταληξίες)
Ελάχιστα βιογραφικά στοιχεία διαθέτουμε για τον Rutebeuf, ούτε καν το πραγματικό του όνομα γνωρίζουμε. Μοιράστηκε την μποέμικη και φτωχική ζωή των ποιητών της εποχής του, μία ζωή περιπλάνησης και στερήσεων, απαγγέλοντας ποιήματα με συνοδεία συνήθως μουσικής. Το έργο του, από το οποίο απουσιάζουν παραδόξως τα ερωτικά τραγούδια, έχει ωστόσο πολύ μεγάλο εύρος, συμπεριλαμβάνοντας αλληγορικά, δραματικά και σατιρικά -απέναντι στους ιθύνοντες της εποχής του- ποιήματα, καθώς και θεατρικά δράματα. 'Ηταν για πολλούς αιώνες στην αφάνεια μέχρι να βρει από το 19ο αιώνα και μετά την εξέχουσα θέση που κατέχει ανάμεσα στους γάλλους ποιητές του Μεσαίωνα.